Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

3.2.3 Dhammacakkappavattanasuttaṃ, Part Two
The Four Noble Truths Have to Be Fully Realized

Dhammacakkappavattanasuttaṃ, Part Two The Four Noble Truths
Have to Be Fully Realized
“Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ. “This, Bhikkhus, is the Noble Truth of Suffering.
Jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, byādhipi dukkho, maraṇampi dukkhaṃ, Birth is suffering, old age is suffering, sickness is suffering, death is suffering,
Appiyehi sampayogo dukkho, piyehi vippayogo
dukkho,
The association with something that one does not like is suffering, the disassociation with something that one does like is suffering,
Yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ, saṃkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā. not to get what one desires is suffering, in short, the attachment towards the five aggregates is suffering.
Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ? And this, Bhikkhus, is the Noble Truth of the Arising of Suffering?
Yāyaṃ taṇhā ponobbhavikā nandirāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ. It is this craving that occurs again and again and is connected with pleasure and lust and finds delight now here, now there.
Kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā. That is, the craving for sensual pleasures, the craving for repeated rebirth and the craving for annihilation.
Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ. And this, Bhikkhus, is the Noble Truth of the Cessation of Suffering.
Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo. It is the complete fading away and cessation of this very craving, forsaking it and giving it up; the liberation from it, leaving no place for it.
Idaṃ kho pana, bhikkhave, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ. And this, Bhikkhus, is the Noble Truth of the Path Leading to the Cessation of Suffering.
ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ, sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. It is this, the Noble Eightfold Path, namely: right understanding, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right awareness and right concentration.
Idaṃ dukkhaṃ ariyasaccan’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu
cakkhuṃ udapādi,
ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.
‘This Noble Truth of suffering!’ was, Bhikkhus, unheard of by me before amongst the (prevailing) teachings and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
‘Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ pariññeyyan’ti ‘This Noble Truth of suffering should be completely understood!’
me, bhikkhave, pubbe …pe…udapādi. this was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
‘Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ pariññātan’ti ‘This Noble Truth of suffering has been completely comprehended!’
me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi,
ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi,
vijjā udapādi, āloko udapādi.1
this was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
Idaṃ dukkhasamudayaṃ ariyasaccan’ti ‘This is the Noble Truth of the Arising of Suffering!’
me, bhikkhave, pubbe ananussutesu
dhammesu cakkhuṃ udapādi,
ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi,
vijjā udapādi, āloko udapādi.
this was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings, and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
‘Taṃ kho panidaṃ dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ pahātabban’ti ‘This Noble Truth of the Arising of Suffering should be left behind!’
me, bhikkhave, pubbe …pe… udapādi. which was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
‘Taṃ kho panidaṃ dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ pahīnan’ti me, ‘This Noble Truth of the Arising of Suffering is left behind!’
bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi, ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. unheard by me before amongst the (prevailing) teachings and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
Idaṃ dukkhanirodhaṃ ariyasaccan’ti me, ‘This is the Noble Truth of the Cessation of Suffering!’
bhikkhave, pubbe ananussutesu
dhammesu cakkhuṃ udapādi,
ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi,
vijjā udapādi, āloko udapādi.
which was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings, and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
‘Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ sacchikātabban’ti me,
bhikkhave, pubbe …pe… udapādi.
‘This Noble Truth of the Cessation of Suffering should be realised!’ which was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
‘Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ
sacchikatan’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi,
ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi,
vijjā udapādi, āloko udapādi.
This Noble Truth of the Cessation of Suffering is realised!’ which was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.’
Idaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccan’ti me,
bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi,
ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi,
vijjā udapādi, āloko udapādi.
‘This is the Noble Truth of the Path Leading to the Cessation of Suffering!’ which was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings, and here vision arose, knowledge arose, vision arose,
wisdom arose, light arose
Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ bhāvetabban’ti me, bhikkhave, pubbe …pe… udapādi. ‘This is the Noble Truth of the Path Leading to the Cessation of Suffering must be developed!’ which was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
‘Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ bhāvitan’ti me,
bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi,
ñāṇaṃ udapādi, paññā udapādi,
vijjā udapādi, āloko udapādi.
‘This is the Noble Truth of the Path Leading to the Cessation of Suffering has been developed!’ ’ which was, Bhikkhus, unheard by me before amongst the (prevailing) teachings and here vision arose, knowledge arose, insight arose, wisdom arose, light arose.
Yāvakīvañca me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu2 evaṃ tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ ñāṇadassanaṃ na suvisuddhaṃ ahosi, As long as these four Noble Truths, Bhikkhus, have not been realised in this very way as they really are complete in their three successions making them twelvefold, real clear insight was not fully pure,
neva tāvāhaṃ, bhikkhave sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya
sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.
and that long, Bhikkhus, I did not declare in this world with all its devas, its māras, its brahmas its recluses and Brahmins, together with the devas and human beings myself an unsurpassed fully Enlightened One.
Yato ca kho me, bhikkhave, imesu catūsu ariyasaccesu evaṃ tiparivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ ñāṇadassanaṃ suvisuddhaṃ ahosi, But as these four Noble Truths, Bhikkhus, have been realised thus as they really are in their three successions making them twelvefold, real clear insight became completely pure,
athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ. and then, Bhikkhus, I did declare in this world with all its devas, its māras, its brahmas its recluses and Brahmins, together with the devas and human beings, myself an unsurpassed fully Enlightened One.
Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi– ‘akuppā me vimutti , ayamantimā jāti, natthidāni punabbhavo’”ti.3 There and then complete insight arose in me: ‘My liberation cannot be shaken, this is my last birth, there is no more future becoming!’”
Idamavoca bhagavā. Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. Thus spoke the Bhagavā. Delighted by these words of the Bhagavā the five Bhikkhus approved.
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne āyasmato koṇḍaññassa virajaṃ
vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi–
At that very moment, when this has been laid out, within the Venerable Koṇḍañña the Dhamma-eye, free from any stain, free from any dirt arose:
“yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhamman”ti. ‘Whatever has the nature of arising has the nature of extinction!’

  1. Cakkhuṃ udapādīti– kenaṭṭhena? Ñāṇaṃ udapādīti– kenaṭṭhena? Paññā udapādīti– kenaṭṭhena? Vijjā udapādīti– kenaṭṭhena? Āloko udapādīti– kenaṭṭhena? Cakkhuṃ udapādīti– dassanaṭṭhena. Ñāṇaṃ udapādīti– ñātaṭṭhena. Paññā udapādīti– pajānanaṭṭhena. Vijjā udapādīti– paṭivedhaṭṭhena. Āloko udapādīti– obhāsaṭṭhena.—Vision arose—for what purpose? Knowledge arose—for what purpose? Insight arose—for what purpose? Wisdom arose—for what purpose? Light arose—for what purpose? Vision arose—for the purpose of insight. Knowledge arose—for the purpose of realisation. Insight arose—for the purpose of understanding. Wisdom arose—for the purpose of comprehension. Light arose—for the purpose of illumination. Paṭisambhidākathā, Dhammacakkapavattanavāro, Yuganaddhavaggo, Khuddakanikāye, Paṭisambhidāmaggapāḷi.1
  2. … ‘imesu catūsu ariyasaccesu’: the neuter, locative, plural here of ariyasaccāni points also to the fact that all four Noble Truths were realised within their round of twelve.2
  3. These inspiring words are not only used by the Buddha, realizing his final liberation but also by many of his disciples, especially in their verses maintained in the Theragāthā and Therīgāthā, where the Elders relate their own realization of the truth.3

Last modified: Friday, 20 September 2024, 4:39 PM