Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

Introduction to 3.1.7
Jāṇussoṇibrāhmaṇasuttaṃ - The Maggayāna, the Vehicle of the Path That Is Produced from Within

In this present Jāṇussoṇibrāhmaṇasutta, Venerable Ānanda encounters a Brahmin named Jāṇussoṇi, a minister of King Pasenadi of Kosala and a lay-follower of the Buddha. Jāṇussoṇi regularly drove through and around the city of Sāvatthi and also visited the Buddha at Jetavana. Many discourses are addressed to him and a collection of instructions delivered to him, called Jāṇussoṇivaggo, is found in the Aṅguttaranikāyo, Dasakanipātapāḷi. These cover various topics and important aspects of sīla, kamma, celibacy, etc.

When the Buddha previously explained the expression of yāna to the Venerable Ānanda, yāna was explained as a ‘vehicle that travels on the wheels of wholesomeness’ (dhammacakkehi saṃyuto).

Yassa etādisaṃ yānaṃ, itthiyā purisassa vā; sa ve etena yānena, nibbānasseva santike’ti.1

Anyone who uses such a vehicle, be it woman or man, by means of it will get drawn close towards nibbāna.

As described in the current incidence, Jāṇussoṇi drives the city of Sāvatthi in a superb vehicle that people compare with the divine vehicle of Brahma (brahmayānaṃ). After seeing this, the Venerable Ānanda asks the Buddha if there was something that could be called a divine vehicle of Dhamma, the dhammayāna. The Buddha replies that there is a ‘divine vehicle’ which is the dhammayāna, the vehicle (yāna) of Dhamma, which is the maggayāna, the vehicle of the ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa.

Etadattani sambhūtaṃ,2 brahmayānaṃ anuttaraṃ;

Niyyanti3 lokamhā, aññadatthu4 jayaṃ jayanti.

That incomparable Brahma-like vehicle gets produced from within,

Leading the wise away from the world, truly ever victorious.5

It is this vehicle of the path which leads one towards the goal, based on one’s endeavour. That is why it has been named ‘produced from within’.

Etadattani sambhūtanti etaṃ maggayānaṃ attano purisakāraṃ6 nissāya7 laddhattā. Sambhūtaṃ nāma hoti.

This maggayāna is ‘produced from within’ because it is achieved and depends on one’s own virile efforts.

It has been already been mentioned that someone who enters upon the path needs five prerequisites called the pañca padhāniyaṅgāni.8 These nurture ‘one’s own virile efforts’ and were highlighted by the Buddha to a prince called Bodhi.9 At one time the prince approached the Buddha with the question as to how long it would take for someone who had entered upon the path to realise the goal of liberation.

Prince Bodhi was skilled in the art of using a goad when riding an elephant. So the Buddha asked him in return if someone who had the following five deficiencies — being without faith, ill, dishonest, lazy and lacking energy10 — could be trained properly. The prince replied in the negative. Here the Buddha returns to the original question raised by the prince and answers in the following way:

Evameva kho, rājakumāra, pañcimāni padhāniyaṅgāni.

Katamāni pañca?

Idha, rājakumāra, bhikkhu saddho hoti; saddahati tathāgatassa bodhiṃ – ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti; …

So too, prince, there are these five constituents of exertion.

What are the five?

Here a Bhikkhu has devotion, he has full confidence in the enlightenment of the Tathāgata in the following way: ‘Thus is he, the Bhagavā, and Arahant, a fully Enlightened One, perfect in knowledge and conduct, having reached the final goal, knower of the entire universe, an incomparable trainer of mankind, a teacher of Gods and men, an Enlightened One, a Bhagavā.’ …

… appābādho hoti appātaṅko11 samavepākiniyā12 gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya13 majjhimāya padhānakkhamāya; …

… Then he is healthy and free from affliction, possessing a good digestion that is neither too cool nor too hot but moderate and capable to endure the strain of exertion. …

… asaṭho hoti amāyāvī yathābhūtaṃ attānaṃ āvikattā14 satthari vā viññūsu vā sabrahmacārīsu; …

… Further he is honest and truthful and presents himself as he actually is to the teacher, towards wise ones and his companions in the holy life. …

… āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo15 anikkhittadhuro16 kusalesu dhammesu; …

... Then he is energetic in abandoning unwholesome states and in acquiring wholesome states, persistent, with unwavering exertion and perseverance in cultivating wholesome states. …

… paññavā hoti udayatthagāminiyā17 paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya18 sammādukkhakkhayagāminiyā.

Imāni kho, rājakumāra, pañca padhāniyaṅgāni.”

Then he is wise; he retains wisdom about the process of arising and vanishing that is noble and penetrative and leads to the complete destruction of suffering.

These are the five constituents of exertion.


  1. See 2.1.7 Paṭhamapaṭipadāsuttaṃ - How to Walk the Path Correctly.1

  2. sambhūta: (pp) arisen, produced.2

  3. niyyanti: they are led (pp. of nāyati).3

  4. aññadatthu: certainly, truly.4

  5. Jayaṃ jayanti rāgādayo sapatte jinantā jinantā: They win victory by overcoming and conquering the enemy of craving.5

  6. purisakāraṃ: purisa + kāra: man + deed, act, making.6

  7. nissāya: nissayati (ger.):  'leaning on', dependent upon; by reason of, on account of, through.7

  8. See 1.4.3 Dhajaggasuttaṃ - Verses for Protection.8

  9. Bodhirājakumārasuttaṃ, Rājavaggo, Majjhimapaṇṇāsapāḷi, Majjhimanikāye.9

  10. So cassa assaddho; yāvatakaṃ saddhena pattabbaṃ taṃ na sampāpuṇeyya. So cassa bahvābādho; yāvatakaṃ appābādhena pattabbaṃ taṃ na sampāpuṇeyya. So cassa saṭho māyāvī; yāvatakaṃ asaṭhena amāyāvinā pattabbaṃ taṃ na sampāpuṇeyya. So cassa kusīto; yāvatakaṃ āraddhavīriyena pattabbaṃ taṃ na sampāpuṇeyya. So cassa duppañño; yāvatakaṃ paññavatā pattabbaṃ taṃ na sampāpuṇeyya.10

  11. appātaṅko: appa + ātaṅko – little + sickness, affliction.11

  12. samavepākin: having good digestion.12

  13. nāccuṇhāya: na + ati + uṇha – not + too + hot.13

  14. āvikattā: one who manifests, shows, explains.14

  15. daḷhaparakkamo: daḷha + parakkamo – firm + striving, exertion.15

  16. anikkhittadhuro: a + nikkhitta + dhuro – not + put down, lay aside + burden, charge.16

  17. udayatthagāminiyā: udaya + atthagāmo – arising + disappearance.17

  18. nibbedhikāya: nibbedhika: penetrating, discriminating.18


Last modified: Sunday, 13 October 2024, 6:55 PM