Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

Introduction to 1.3.8
Caṅkamasuttaṃ - Unidos por las inclinaciones

 

“Dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. Kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”

“Es a través de su disposición que los seres se conectan y se unen. ¡Aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias se conectan y se unen y asocian con aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias!”

 

Muchos meditadores que han estado practicando durante años y que se han encontrado con otros por tiempos más cortos, recorriendo el sendero juntos, meditando juntos, dando servicio juntos1 y ayudando a apoyar la difusión del Dhamma juntos, recordarán la inmensa alegría que generalmente experimentan cuando se reencuentran, incluso si han pasado muchos años desde que estuvieron físicamente juntos. Esos encuentros emocionantes se basan en una empatía y un espíritu únicos como si uno nunca se hubiera separado.2

Este tipo de empatía se transmite en el Caṅkamasuttaṃ, que presenta a varios bhikkhus eminentes a quienes el Buddha había atribuido títulos de ‘etadagga’.3 Ocurrió, cuando el Buddha se encontraba cerca de Rājagahe en la colina de Gijjhakūṭe, que percibió a su más antiguo Thera caminando de un lado a otro en las inmediaciones con su respectivo grupo grande de discípulos. Todos estos eran los más destacados en ciertas disciplinas y cualidades. Los más destacados entre ellos fueron los dos principales discípulos, el Venerable Sāriputta y el Venerable Mahā Moggallāna. El Venerable Sāriputta fue nombrado el más destacadoen gran sabiduría: ‘Etadaggaṃ bhikkhave mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ mahāpaññānaṃ yadidaṃ Sāriputto’ y era muy conocido por sus discursos analíticos detallados y por cuidar de todos.

El Venerable Mahā Moggallāna tenía el título principal en gran poder sobrenatural: ‘Etadaggaṃ bhikkhave mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ iddhimantānaṃ yadidaṃ Moggallāno’ y sus destacadas pruebas de chaḷabhiññā4.

El Venerable Mantāniputta tenía el título principal entre los que predican el Dhamma: ‘Etadaggaṃ bhikkhave mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ dhammakathikānaṃ yadidaṃ Mantāniputto’. También había aspirado a convertirse en discípulo de un futuro Buddha durante el mismo período del Buddha Padumuttara, como lo habían hecho el Venerable Ānanda y el Venerable Anuruddha. Él era el sobrino del Venerable Aññāsikoṇḍañño y fue ordenado por él.

La historia de los otros discípulos eminentes, el Venerable Mahā Kassapa, el Venerable Ānanda y el Venerable Upāli se presentará en el siguiente capítulo5; para el Venerable Anuruddha uno puede referirse a la introducción bajo Maṅgala-āsiṃsanā.6 Una breve descripción de Devadatta se presenta en el siguiente sutta, el Saṅghabhedasuttaṃ.7

Los dos discípulos principales, el Venerable Sāriputta y el Venerable Mahā Moggallāna habían mantenido una estrecha relación y una amistad íntima durante muchas vidas desde el período del Buddha Anomadassi en adelante. En ese período nació el futuro Sāriputta en una familia brahmán de gran riqueza con el nombre de Sarada, su amigo íntimo desde la primera infancia fue el futuro Moggallāna con el nombre de Sirivaḍḍhana. Mientras que Sarada ya había abandonado la vida de laico a una edad temprana, Sirivaḍḍhana permaneció en la vida mundana. Cuando Sarada conoció al Buddha Anomadassi y escuchó una charla de los dos principales discípulos de esa época, se inspiró en su discurso iluminador y tomó la determinación de aspirar a convertirse en el principal discípulo de un futuro Buddha. Después de expresar su aspiración y recibir la confirmación del Buddha Anomadassi, decidió visitar a su amigo Sirivaḍḍhana para informarle y pedirle que tomara la misma decisión para el segundo discípulo principal. Sirivaḍḍhana estuvo de acuerdo, invitó al Buddha y a sus discípulos a su casa para una gran limosna de comida, se inspiró y aspiró a convertirse en el segundo discípulo principal junto con su amigo.

En su última existencia, ambos habían nacido el mismo día en familias brahmanes de estrecha relación desde hacía mucho tiempo. Ambos se educaron bien y solían tener un grupo grande de seguidores. Sorprendentemente, ambos, aún en su niñez mientras observaban actividades y entretenimientos durante un festival en la cima de una colina, desarrollaron una especie de repulsión hacia este tipo de diversiones mundanas de forma independiente y luego decidieron dejar la vida de laicos en busca de la verdad juntos. Después de recibir entrenamiento con el asceta Sañjaya y no estar completamente satisfechos con sus enseñanzas, lo dejaron y fueron juntos a todas partes de la India, hasta que finalmente se separaron habiendo creado un lazo de amistad de que cualquiera que encontrara la liberación informaría inmediatamente al otro. Fue el Venerable Sāriputta quien, mientras vivía en Rājagaha, vio al Venerable Assaji8 y quedó profundamente impresionado por su serenidad y modo de comportarse. Esperando ansiosamente la situación apropiada, preguntó sobre la enseñanza que había ayudado a Assaji a desarrollarse de esta manera e insistió en escuchar sobre ella.:9

“Appaṃ vā bahuṃ vā bhāsassu, atthaṃyeva me brūhi; attheneva me attho, kiṃ kāhasi byañjanaṃ bahun”ti.

“Ya sea poco o mucho lo que podáis decir, solo el significado, por favor decidme, mi única búsqueda es el significado, ¿qué son esas tantas palabras para mí?”

El Venerable Assaji para satisfacer a Sāriputta en respuesta pronunció las famosas estrofas:

“Ye dhammā hetuppabhavā,10 tesaṃ hetuṃ tathāgato āha; tesañca yo nirodho, evaṃvādī mahāsamaṇo”ti.

“De esos estados que han surgido de una causa, su causa es explicada por el Tathāgata, y el cese de esos, esto es lo que enseña el gran asceta.”

 

El Venerable Sāriputta demostró así que ya había desarrollado todas las condiciones previas como un ‘ugghaṭitaññū11 entrando en la corriente de la liberación mientras escuchaba estas líneas por Assaji.12 Recordando el acuerdo que habían hecho los dos kalyāṇamitta, fue inmediatamente hacia Moggallāna, le informó y citó la estrofa. Como resultado de escucharla, Moggallāna también entró en la primera etapa de la iluminación. Ambos grandes discípulos fallecieron antes del Parinibbāna del Buddha, después de haberlo acompañado durante 44 años.



1. Con ‘servidores’ se entienden aquellos que apoyan en los cursos a realizar, con base totalmente voluntaria de su buena volición y agradecimiento. Ver 1.2.3 Dullabhasuttaṃ - Difícil de Encontrar.

2. El Buddha elogia mucho esta cualidad y el apoyo que, trabajando juntos en el sendero, generalmente se brindan unos a otros: Ver 3.1.8 Upaḍḍhasuttaṃ - La Importancia de un Kalyāṇamitta.

3. etadagga: etad + agga: esto + arriba: principal, preeminente.

4. chaḷabhiññā: cha + + abhiññā: seis + conocimientos sobrenaturales, o ‘poderes’ psíquicos:

- iddhi (poder mágico como cruzar volando, a través de montañas, etc.); - dibba sota: clariaudiencia; - parassa cetoppariyañāṇa: conocer los pensamientos de los demás; - pubbe nivāsānussati: recordar vidas anteriores; - dibba cakkhu: conocer los renacimientos de otras personas; y - āsavakkhaya: certeza de la emancipación ya alcanzada.

5. Ver 3.4.5 Upālisuttaṃ-1 - ¿Cómo comportarse correctamente en la recta palabra?

6. En preparación, 4.3.9.

7. 1.3.9 Saṅghabhedasuttaṃ - El cisma en el Saṅgha.

8. El Venerable Assaji fue uno de los cinco que habían estado acompañando al Buddha y a quienes predicó el primer sutta: 3.1.3 Dhammacakkappavattanasuttaṃ-1 - Evitar los dos extremos y seguir el camino medio y 3.2.3 Dhammacakkappavattanasuttaṃ-2 - Las cuatro nobles verdades tienen que ser plenamente comprendidas.

9. Sāriputtamoggallānapabbajjākathā, Mahāvaggapāḷi, Vinayapiṭake.

10. hetuppabhavā: hetu + uppa + bhavā: que surge de, con una causa

11. Ver la introducción a 1.3.6 Tamotamasuttaṃ - De la oscuridad hacia la luz o de la luz hacia la oscuridad.

12. Atha kho sāriputtassa paribbājakassa imaṃ dhammapariyāyaṃ sutvā virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi– “kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhamman”ti. – Entonces, cuando el recluso Sāriputta escuchó esta exposición del dhamma, el ojo del dhamma, libre de cualquier mancha, libre de cualquier suciedad, surgió: ‘¡Todo lo que tiene la naturaleza del surgimiento tiene la naturaleza de la extinción!’


Last modified: Sunday, 15 December 2024, 8:09 PM