Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

1.3.4 Catutthavaggo - Los pocos y los muchos

Catutthavaggo Los pocos y los muchos

“Seyyathāpi, bhikkhave, appamattakaṃ imasmiṃ jambudīpe ārāmarāmaṇeyyakaṃ vanarāmaṇeyyakaṃ bhūmirāmaṇeyyakaṃ

pokkharaṇirāmaṇeyyakaṃ;

“Así como en este Jambudīpa, bhikkhus, hay sólo unos pocos parques agradables, hermosas arboledas,

paisajes placenteros y encantadores estanques de lotos,

atha kho etadeva bahutaraṃ yadidaṃ ukkūlavikūlaṃ nadīviduggaṃ khāṇukaṇṭakaṭṭhānaṃ pabbatavisamaṃ;

mientras que hay muchas laderas empinadas y bajas, ríos intransitables y lugares escabrosos cubiertos de troncos y espinas en medio de montañas irregulares,

evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye thalajā,

atha kho eteva sattā bahutarā ye odakā.

del mismo modo son pocos los seres que nacen en la tierra,

en comparación con los muchos seres que nacen en el agua.

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussesu paccājāyanti;

… Así como, bhikkhus, de la misma manera como también son pocos los seres que renacen entre los seres humanos,

atha kho eteva sattā bahutarā ye aññatra manussehi paccājāyanti.

mientras que los que renacen en otros reinos que no sean los humanos son muchos.

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye majjhimesu janapadesu paccājāyanti;

… Así como, bhikkhus, de la misma manera también son pocos los seres que renacen en la Tierra Media,

atha kho eteva sattā bahutarā ye paccantimesu janapadesu paccājāyanti aviññātāresu milakkhesu.

 

mientras que aquellos que renacen fuera de la Tierra Media son muchos.

 

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye paññavanto

ajaḷā aneḷamūgā

… Así como, bhikkhus, del mismo modo también son pocos los seres que nacen sabios, libres de estupidez o necedad, ni sordos ni mudos

paṭibalā subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṃ;

y capaces de discernir las palabras bien dichas de las mal dichas y comprender su significado,

atha kho eteva sattā bahutarā ye duppaññā jaḷā

mientras que los que nacen ignorantes, estúpidos o necios,

eḷamūgā na paṭibalā subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṃ.

 

sordos o mudos e incapaces de discernir las palabras bien pronunciadas de las mal pronunciadas y comprender su significado son muchos.

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye ariyena paññācakkhunā samannāgatā;

… Además, bhikkhus, aquellos dotados con el noble ojo de la sabiduría son pocos,

atha kho eteva sattā bahutarā ye avijjāgatā sammūḷhā.

mientras que aquellos que están llenos de ignorancia y desconcierto son muchos.

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye labhanti tathāgataṃ dassanāya;

… Así como, bhikkhus, de la misma manera, también aquellos seres que llegan a ver al Tathāgata son pocos,

atha kho eteva sattā bahutarā ye na labhanti tathāgataṃ dassanāya.

mientras que aquellos que no llegan a ver al Tathāgata son muchos.

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye labhanti tathāgatappaveditaṃ

dhammavinayaṃ savanāya;

… También aquellos, bhikkhus, que adquieren la oportunidad de escuchar el Dhamma y el Vinaya tal como lo enseña el Tathāgata son pocos,

atha kho eteva sattā bahutarā ye na labhanti tathāgatappaveditaṃ dhammavinayaṃ savanāya.

mientras que aquellos que no logran adquirir esta oportunidad de escuchar el Dhamma y el Vinaya tal como lo enseña el Tathāgata son muchos.

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye sutvā

dhammaṃ dhārenti;

… Además, aquellos, bhikkhus, que aceptan el Dhamma que han escuchado, son pocos,

atha kho eteva sattā bahutarā ye sutvā dhammaṃ na dhārenti.

mientras que aquellos que no aceptan el Dhamma aunque lo han escuchado son muchos.

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye dhātānaṃ dhammānaṃ atthaṃ upaparikkhanti;

… Aún más, bhikkhus, aquellos que aceptan el Dhamma e investigan su significado son pocos,

atha kho eteva sattā bahutarā ye dhātānaṃ dhammānaṃ atthaṃ na upaparikkhanti.

mientras que aquellos que aceptan el Dhamma pero no reflexionan sobre su significado son muchos.

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye atthamaññāya dhammamaññāya

dhammānudhammaṃ paṭipajjanti;

… Además, bhikkhus, pocos son los que comprenden el significado y el Dhamma y que practican de acuerdo con el Dhamma,

atha kho eteva sattā bahutarā ye atthamaññāya dhammamaññāya
dhammānudhammaṃ na paṭipajjanti.

mientras que son muchos los que no practican de acuerdo con el Dhamma.

mientras que son muchos los que no practican de acuerdo con el Dhamma.

… Evamevaṃ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye saṃvejaniyesu ṭhānesu saṃvijjanti;

… Aquellos, Bhikkhus, que son conmovidos por cosas que son verdaderamente conmovedoras son pocos,

atha kho eteva sattā bahutarā ye saṃvejaniyesu ṭhānesu na saṃvijjanti.

mientras que aquellos que no son tan conmovidos por cosas que realmente son conmovedoras son muchos.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ:

… Por lo tanto, Bhikkhus, debéis entrenaros así:

“attharasassa dhammarasassa

vimuttirasassa lābhino

bhavissāmāti.

“Obtendremos el sabor del significado, el sabor del Dhamma,

el sabor de la liberación.

Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanti.”

De esta manera, Bhikkhus, debéis entrenaros!”

Ekadhammapāḷi, Ekakanipātapāḷi, Aṅguttaranikāyo, select.


Last modified: Monday, 16 December 2024, 2:43 PM