Traducción al español
1.2.6 El segundo símil de la tortuga *
‘Suponed, bhikkhus, que esta gran tierra estuviera cubierta solo de agua. Y hubiera un hombre que arrojara un yugo con un solo orificio en él. Un viento del este lo enviaría a la deriva hacia el oeste; un viento del oeste lo enviaría a la deriva hacia el este; un viento del norte lo enviaría a la deriva hacia el sur; un viento del sur lo enviaría a la deriva hacia el norte. E imaginad a una tortuga ciega.
Emergería una vez cada cien años. Ahora, ¿qué pensáis? Esa tortuga ciega, que emerge a la superficie una vez cada cien años, ¿metería el cuello en ese yugo con un solo orificio?’
Sería bastante improbable, Bhante, que esta tortuga marina ciega, que sale a la superficie una vez cada cien años, colocara su cuello en ese yugo con un solo orificio.’
De la misma manera, es bastante improbable que uno obtenga un nacimiento como ser humano. Asimismo, es bastante improbable que surja en el mundo un Tathāgata, un Arahant, un Sammāsambuddha. Y es bastante improbable que el Dhamma y el Vinaya tal como los enseñó el Tathāgata brillen en este mundo.
Ahora, este nacimiento humano se ha obtenido; un Tathāgata, un Arahant, un Sammāsambuddha, ha surgido en el mundo. El Dhamma y el Vinaya tal como los enseñó el Tathāgata brillan en este mundo.
Por lo tanto, bhikkhus, haced que vuestra obligación sea practicar: ‘Esto es sufrimiento’. Haced que vuestra obligación sea practicar: ‘Este es el origen del sufrimiento’. Haced que vuestra obligación sea practicar: ‘Esta es la erradicación del sufrimiento’. Haced que vuestra obligación sea practicar: ‘Este es el sendero que conduce a la erradicación del sufrimiento’.
*Dutiyachiggaḷayugasuttaṃ: dutiya + chiggaḷa + yuga — segundo + orificio + yugo.