Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

Introduction to 1.2.5
Brahmajālasuttavaṇṇanā - ¡Tan extraordinario!


La primera colección de textos en el canon de pāli, el Dīghanikāyo presenta suttas con exposiciones largas y detalladas sobre múltiples temas. Debido a su extensión, estos suttas difícilmente se pueden presentar en esta colección, pero se dan referencias para inspirar el estudio individual de estas valiosas aclaraciones.

El Dīghanikāyo comienza con un sutta que destaca la ‘red —jālaṃ—puntos de vista incorrectos de los brahmanes de los tiempos del Buddha:—Brahmajālasutta.

Después de que un asceta errante, con el nombre de Suppiya, menospreciara al Buddha, al Dhamma y la Saṅgha:

… ‘suppiyo paribbājako anekapariyāyena buddhassa avaṇṇaṃ bhāsati,
dhammassa bhāsati,
saṅghassa avaṇṇaṃ bhāsati…’

 

el Buddha exhorta a sus monjes a no dejarse afectar ni por la alabanza ni por la censura, sino simplemente a refutar lo que es falso:

… ‘itipetaṃ atacchaṃ, natthi cetaṃ amhesu, na ca panetaṃ amhesu saṃvijjatī’ti’ …

pero para referirse a la verdadera esencia del Dhamma:

… ‘itipetaṃ bhūtaṃ, itipetaṃ tacchaṃ, atthi cetaṃ amhesu,

saṃvijjati ca panetaṃ amhesū’ti’

 

Luego, el Buddha compara los principios morales que mantienen la Saṅgha y quienes siguen el Noble Óctuple Sendero con los de otras sectas, y revela los sesenta y dos puntos de vista erróneos prevalecientes en esos tiempos.1

Esta breve selección del Brahmajālasuttavaṇṇanā, el comentario sobre el Brahmajālasutta (vaṇṇanā: exposición) nuevamente enfatiza la rara oportunidad que uno tiene, al ser afortunado de encontrarse en este período actual2. Entre estos el: Sampatti dullabhā: se refiere a los siguientes logros extraordinarios: manussa-, devaloka-, nibbanasampatti, pero también a: sīla-, samādhi-, paññāsampatti.

Asimismo, la buena fortuna de escuchar el verdadero Dhamma —dullabhaṃ saddhammassavanaṃ3— nuevamente se destaca como una ocasión tan extraordinaria.4

Como se menciona en el Ekapuggalavaggo5 el Buddha en una ocasión trató de incitar a sus monjes a obtener inspiración, fe y confianza6 de las respectivas cualidades del Buddha, el Dhamma y la Saṅgha: Las cualidades del Dhamma deben recordarse de tal manera:

… “atha dhammaṃ anussareyyātha –
‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti.

… “Claramente expuesta es la enseñanza del Bienaventurado, a experimentarse por uno mismo, dando resultados aquí y ahora, invitando a venir y ver, conduciendo directamente a la meta final, capaz de ser practicada por cualquier persona inteligente.”

 

El Bahujanahitasutta7 igualmente presentó las cualidades del Dhamma:

Sopi dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ, kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāseti.

Una de las explicaciones más profundas de ‘svākkhāto’: ‘su + v + ākkhāto’— ‘bien + proclamado, elogiado, declarado’, como se destaca en el Visuddhimaggo8 e igualmente en el comentario —Bahujanahitasuttavaṇṇanā— se puede dar aquí para el beneficio de los lectores interesados. Cuando la enseñanza es ‘svākkhāto’, entonces se presenta en su cualidad de ‘sātthaṃ sabyañjanaṃ’ la interconexión, relación y parentesco entre pariyatti y paṭipatti:

La expresión: sātthaṃ sabyañjanaṃ se puede traducir estrictamente literal: ‘con—sa- significado, con diferenciación’. ‘Attha’ tiene una gran variedad de significados: ‘objetivo, beneficio, significado, bienestar’… y ‘byañjana’ se entiende como ‘letra, marca, característica’. La traducción común es: ‘el espíritu y la letra’. La traducción: ‘con una redacción correcta llena de significado’ intenta transmitir el sentido de las explicaciones comentadas.

El comentario relaciona sātthaṃ con paṭipatti y aclara que la explicación del significado debe ser satisfactoria e inspiradora para cualquier persona sabia a través de su profundidad y pureza de explicación. Sabyañjanaṃ se relaciona con pariyatti, debería eliminar todas las dudas entre la gente mundana y generar fe a través de la profundidad de la enseñanza, la exégesis analítica y la colocación adecuada de las palabras:

Yaṃ pana bhagavā dhammaṃ desento sāsanabrahmacariyaṃ maggabrahmacariyañca pakāseti, nānānayehi dīpeti, taṃ yathānurūpaṃ atthasampattiyā sātthaṃ, byañjanasampattiyā sabyañjanaṃ.

Cuando el Bhagavā, enseñando el Dhamma, declara la vida sagrada de la dispensación y la vida sagrada de andar en el sendero, arroja luz sobre ésta de múltiples maneras: si corresponde a la comprensión del significado, es sātthaṃ, -si corresponde a la comprensión de la letra es sabyañjanaṃ.

Saṅkāsana, pakāsana, vivaraṇa, vibhajana, uttānīkaraṇa paññatti atthapadasamāyogato9 sātthaṃ, akkharapadabyañjanākāraniruttiniddesasampattiyā10 sabyañjanaṃ,

Dar explicación, dar a conocer, descubrir, entrar en detalles, clarificación, descripción con el lema de conjunción, esto es sātthaṃ; para la comprensión de letras y palabras, la explicación y exégesis analítica de letras y formas es sabyañjanaṃ.

atthagambhīratāpaṭivedhagambhīratāhi vā sātthaṃ, dhammagambhīratādesanāgambhīratāhi sabyañjanaṃ.

Debido a la profundidad del significado, la profundidad de la comprensión es sātthaṃ; debido a la profundidad del Dhamma y la profundidad de la enseñanza, es sabyañjanaṃ.

Atthapaṭibhānapaṭisambhidāvisayato vā sātthaṃ, dhammaniruttipaṭisambhidāvisayato11 sabyañjanaṃ.

Debido a la iluminación del significado, el conocimiento analítico en la esfera del significado en extensión es sātthaṃ; debido a los análisis gramaticales en el campo de la relación casual, la explicación del origen de las palabras es sabyañjanaṃ.

Paṇḍitavedanīyato parikkhakajanappasādakanti sātthaṃ, saddheyyato lokiyajanappasādakanti sabyañjanaṃ.

Conducente a la comprensión entre los sabios y haciéndola brillante para los seres que investigan, es sātthaṃ; inspirando la fe y haciéndola brillante para la gente mundana es sabyañjanaṃ.

Gambhīrādhippāyato sātthaṃ, uttānapadato sabyañjanaṃ.

Profundo en inferencia es sātthaṃ; claro en palabras es sabyañjanaṃ.

Upanetabbassa abhāvato sakalaparipuṇṇabhāvena kevalaparipuṇṇaṃ, apanetabbassa abhāvato niddosabhāvena parisuddhaṃ, apica paṭipattiyā adhigamabyattito sātthaṃ, pariyattiyā āgamabyattito sabyañjana …

Debe llevar a su conclusión, no carecer de nada, debe ser íntegro, completo y desarrollado, pleno en su entidad, debe eliminar (fallas), ser impecable, puro y desarrollado, absolutamente puro y más aún a través de paṭipatti que conduce a la manifestación del conocimiento: es sātthaṃ; a través de pariyatti deberá ser para el cumplimiento de las escrituras es sabyañjanaṃ …

Tasmā “sātthaṃ sabyañjanaṃ …pe… pakāsetī”ti vuccati.

Por eso se dice: “Él enseña……pe……con palabras correctas llenas de significado.”

 

¡Que todos se inspiren para llevar a cabo todos los esfuerzos y obtener el máximo beneficio de las oportunidades dadas y la rara ocasión de comprometerse seriamente con paṭipatti a través de la inspiración y el apoyo disponibles de pariyatti!


1. Para más detalles sobre comprensión incorrecta —micchadiṭṭhi— que prevaleció durante el período del Buddha ver la Introducción a 3.2.10 Kathavatthu (selecc.) – Refutando las doctrinas incorrectas.

2. Estas palabras se citan hacia el final de cursos largos y serios.

3. La explicación de este término se proporcionó en: 1.2.0 Dullabho – ¡Tan extraordinario!

4. La buena fortuna de poder escuchar el Dhamma se describe en 1.3.5 Maṇḍūkadevaputtavimānavatthu - La rana se transforma en un deva.

5. 1.2.1 Ekapuggalavaggo - La Persona.

6. 1.3.5  Dhajaggasuttaṃ - Versos para Protección.

7. 1.1.1 Bahujanahitasuttaṃ - Para el beneficio de muchos.

8. Ver Dhammānussatikathā.

9. Visuddhimagga usa una compuesta: Saṅkāsanapakāsanavivaraṇavibhajanauttānīkaraṇapaññattiatthapadasamāyogato.

10. akkharapadabyañjanākāraniruttiniddesasampattiyā: akkhara + pada + byañjanā + kāra + nirutti + niddesa + i: letra + palabra + consonante + vocal + explicación gramatical y lógica de las palabras + designación, especificación, descripción + logro.

11. dhammaniruttipaṭisambhidāvisayato: dhamma + nirutti + paṭisambhidā + visaya + to: Dhamma + explicación, exégesis gramatical + análisis + característica.


Last modified: Monday, 16 December 2024, 2:07 PM