Introducción
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Introducción a 1.2.0
Dullabho - ¡Tan extraordinario!
Apārutā tesaṃ amatassa dvārā,
Ye sotavanto pamuñcantu saddhaṃ;1
Abiertas están las puertas de lo inmortal para aquellos
¡Que aquellos que estén atentos a escuchar entreguen su fe!
Este capítulo se titula dullabho2 (tan extraordinario) ya que presenta textos originales donde el mismo Buddha indica lo raro que es encontrar la enseñanza del Iluminado, escuchar el Dhamma (saddhammassavanaṃ) y ser capaz, gracias a esto, de recorrer el sendero tan generosamente trazado por el Buddha. Por lo tanto, estos hermosos versos se eligen como versos introductorios, introduciendo el lenguaje del Dhammapada.
Una de las intenciones de este libro ‘Explorando el Sendero’ (EES) es familiarizar al lector con varios textos de diferentes fuentes en el Tipiṭaka. Mientras que en la primera lección3 se eligió un sutta del Itivuttaka, el verso actual se seleccionó del libro más famoso y traducido con mayor frecuencia, el Dhammapada.4
El Dhammapada expresa en sus 26 capítulos que comprenden 432 versos sucintamente la esencia de la enseñanza del Buddha en magnificencia lingüística y poética. Muchos versículos también aparecen en otros textos diferentes y se citarán varios versículos en este EES.
Este verso, el cuarto del Buddhavaggo fue pronunciado por el Buddha para aliviar la desesperación de un rey de dragones con el nombre de Erakapatta. Este rey una vez en su vida anterior, a pesar de los esfuerzos persistentes e intachables en su meditación, rompió descuidadamente una hoja del arbol de Eraka (de ahí su nombre: eraka – patta: hoja) al pasar en barco por un río. Considerándolo una mera insignificancia,5 por lo tanto renació como Erakapatta. Esperando durante todo el largo período entre un Buddha y el surgimiento de otro Buddha, le pidió a su hermosa hija que bailara y cantara cada quince días en los días de uposatha. De esta manera estaba presentando a su hija a cualquier pretendiente con la esperanza de que pudiera dar la respuesta adecuada a un acertijo que ella estaba cantando. Sabía que este acertijo solo podía ser resuelto por alguien que se hubiese encontrado con las enseñanzas de un Buddha.
Finalmente, después de la aparición de Siddhattha, el brahmán Uttara aprendió las respuestas correctas al acertijo del Buddha, tuvo éxito en su cortejo y obtuvo la aprobación total de Erakapatta para casarse con su hija. Lleno de inspiración, sabiendo que el próximo Buddha ya había aparecido, Erakapatta fue a Siddhattha y entre lágrimas expresó su tristeza por haber tenido que esperar tanto tiempo para que apareciera el próximo Buddha. El Buddha trató de calmarlo exponiendo los hechos expresados en esta estrofa.
El término: saddhammassavanaṃ6 es un compuesto saddhamma + savana y significa ‘escuchar el Dhamma verdadero’ y ‘existente’. El término saddhamma también se puede derivar de saddhā y dhamma y contiene los siguientes siete saddhammas: saddha—fé, sati—consciencia, hiri— sentido de la vergüenza, otthappa— sentido moral de culpa, bahusacca— amplio aprendizaje, vīriya—diligencia y paññā—sabiduría. Una persona que desee desarrollarse más profundamente en la meditación debe cumplir perfectamente estos siete saddhammas junto con sīla y bhojhanamattaññutā—moderación al comer, jāgariyanuyoga—vigilia e indriyasaṃvara— cuidar las puertas de los sentidos.7
1. Pāsarāsisuttaṃ, Opammavaggo, Mūlapaṇṇāsapāḷi, Majjhimanikāyo.
2. dullabho: du + l + labho: dificil + obtener, lograr.
3. Ver 1.1.1 Bahujanahitasuttaṃ - Para el Benefcio de Muchos.
4. Para efectos de esta presentación, se toma como base el pāli tal como se presenta en el Tipiṭaka Chatta Saṅghayana publicado por el VRI (Instituto de Investigación de Vipassana por sus siglas en inglés). El único propósito de EES es animar a los lectores al estudio individual de este idioma antiguo para obtener inspiración para la práctica. Especialmente, el Dhammapada existe en múltiples versiones, en diferentes tradiciones, con cambios menores y mayores en muchas de las traducciones, y aquí se deja a los eruditos discutir el origen y la versión original.
5. 3.5.11 Aṅkurapetavatthu - Ni siquiera dañando un árbol describe explícitamente cómo se deben apreciar los árboles.
6. sa + d + dhamma: con verdadero dhamma,
lit. sant pr.p de atthi: —ser, existir—por las reglas de sandhi se desarrolla en: sant –sat –sad + d + dhamma.
7. La mayoría de estas cualidades importantes para un meditador se discutirán con más detalle durante el progreso de este libro EES, por ejemplo, ver: 3.7.2 ālasāyanuyoge ādīnavā frente a āraddhavīriyo ārakkhagocaro - ¡Tenéd cuidado con los peligros de la ociosidad manteniendo una energía inquebrantable!