Future Tense : a-ending verbal bases
Conjugation of a-ending verbal base (bhāsa)
bhāsati = speaks
Please note that the ending vowel ‘a’ of the verbal base ‘bhāsa’ is dropped and the terminations for future tense are added.
bhāsa + issa + ti = bhāsissati
All the a-ending verbal bases conjugate like ‘bhāsa’ in the Future Tense.
paca : pacissati – pacissanti …
bhuñja : bhuñjissati – bhuñjissanti …
cara : carissati – carissanti …
āhara : āharissati – āharissanti …
gaccha : gacchissati – gacchissanti …
Please note : In case of verb ‘gacchati’ future tense forms can be derived from the verbal base gaccha, or the root – √gam
Thus future tense forms for verb gachhati are :
From verbal base gaccha :
gacchissati – gacchissanti,
gacchissasi – gacchissatha,
gacchissāmi – gacchissāma
From root √gam :
gamissati – gamissanti,
gamissasi – gamissatha,
gamissāmi – gamissāma
Similarly, in case of verb ‘āgacchati’ too, we have two possible forms :
āgacchissati – āgacchissanti … and āgamissati – āgamissanti
The same pattern will be applicable for any verbs containing verbal base gaccha.
E.g. : adhigacchati, upagacchati
Here are a few examples of sentences in the future tense.
1. Kassakā puttehi saddhiṃ khettāni kasissanti.
kasati (v) = ploughs,
kasissanti (third person, p) = (they) will plough
Translation : The farmers will plough the fields along with (their) sons.
2. Kaññā uyyānamhā pupphāni saṃharissati.
saṃharati (v) = collects, gathers
saṃharissati (third person, s) = (she) will gather / collect
Translation : The girl will collect flowers from the park / garden.
3. Nadiyā tīre bhūpālassa pāsādaṃ passissasi.
passati (v) = sees,
passissasi (second person, s) = you will see
Translation : You will see the king’s palace on the bank of the river.
• Though the subject is not mentioned in the sentence, the termination ‘si’ of the verb passissasi clearly indicates the subject as ‘tvaṃ’ (second person, singular)
4. Vihārasmiṃ sannipatissāma, samaṇasmā dhammaṃ yācissāma.
sannipatati (v) = assembles, gathers (used for people coming together);
sannipatissāma (first person, p) = we will assemble,
yācati (v) = begs, asks for, requests;
yācissāma (first person, p) = we will request / ask for
Translation : We will assemble in the monastery, (and) request for dhamma from the monk.
• Though the subject is not mentioned in the sentence, the termination ‘ma’ of the verbs sannipatissāma and yācissāma clearly indicates the subject as ‘mayaṃ’ (first person, plural)
5. Bhaginiyā saddhiṃ sakaṭena nagaraṃ gamissāmi.
sakaṭa (m) = cart,
gacchati (v) = goes,
gamissāmi (from √gam, first person, s) = I will go
Translation : I, along with (my) sister, will go to the town in (by) a cart.
• Though the subject is not mentioned in the sentence, the termination ‘mi’ of the verb gamissāmi clearly indicates the subject as ‘ahaṃ’ (first person, singular)