Traducción al español
1.1.0 Para beneficio de muchos*
Esto ha sido dicho por el Bendito, ha sido dicho por un Arahant, ha sido escuchado por mí.
Cuando estos tres tipos de individuos surgen en el mundo, surgen para el bienestar de muchos, para la felicidad de muchos, por compasión por el mundo, para el beneficio, el bienestar y la felicidad de los dioses y los hombres.
¿Cuáles son los tres?
Aquí, bhikkus. el Tathagata surge en el mundo, un Arahant, un Iluminado completo, perfecto en conocimiento y conducta, habiendo alcanzado la meta final, viendo el universo entero, un incomparable entrenador de la humanidad, un maestro de dioses y hombres, un Iluminado, un Bhagavā. Él enseña el Dhamma que es benéfico al principio, beneficioso a la mitad y benéfico al final, con palabras correctas llenas de significado, completo en sí mismo, completamente puro y mostrando la vida santa.
Este, bhikkus, es el primer tipo de individuos que cuando surge en el mundo, surge para el bienestar de muchos, para la felicidad de muchos, por compasión por el mundo, para el beneficio, el bienestar y la felicidad de dioses y hombres.
A continuación, bhikkus, hay un discípulo de ese maestro que es él mismo un Arahant, uno que ha destruido todas las impurezas, se ha llevado a sí mismo a la perfección y ha hecho lo que debe hacerse, ha dejado la carga y ha logrado su propio bienestar, ha roto las ataduras del devenir y alcanza la plenitud a través del conocimiento completo. Enseña el Dhamma que es benéfico al principio, beneficioso en medio y benéfico al final, posee significado y está bien expresado, completo en sí mismo, completamente puro y mostrando la vida santa.
Este, bhikkus, es el segundo tipo de individuo que cuando surge en el mundo, surge para el bienestar de muchos, para la felicidad de muchos, por compasión hacia el mundo, para el beneficio, el bienestar y la felicidad de dioses y hombres.
Además, bhikkus, hay un discípulo de ese maestro, en formación, lleno de aprendizaje y establecido en las reglas de buena conducta. Él enseña el Dhamma que es benéfico al principio, benéfico a la mitad y beneficioso al final, con palabras correctas llenas de significado, completo en sí mismo, completamente puro y mostrando la vida santa.
Este, bhikkus, es el tercer tipo de individuo que cuando surge en el mundo, surge para el bienestar de muchos, para la felicidad de muchos, por compasión por el mundo, para el beneficio, el bienestar y la felicidad de dioses y hombres.
Estos, bhikkus, son los tres tipos de individuos que cuando surgen en el mundo, surgen para el bienestar de muchos, para la felicidad de muchos, por compasión por el mundo, para el beneficio, el bienestar y la felicidad de dioses y hombres.
El Bhagavā explicó este tema, en relación con el cual se afirmó esto:
Porque para el maestro….
Este asunto fue establecido por el Bhagavā, esto lo he escuchado.
Bahujanahitasuttaṃ: bahu + jana + hita—muchas + personas + beneficio, bienestar
Las traducciones de estos títulos en inglés a los suttas no se parecen directamente al título de los respectivos suttas. Más bien tratan de indicar el contenido para que el lector se haga una idea rápida del mismo. Las notas al pie aquí darán la traducción directa y literal. La palabra sutta permanece sin traducirse. Su significado es: hilo, texto, línea de…- y se relaciona en general con los diálogos narrativos, principalmente recolectados en el Sutta-piṭaka.