Pāli y español lado a lado
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1.3.1 Saṅgāravasuttaṃ - Las preguntas de Saṅgāravo
Saṅgāravasuttaṃ | Las preguntas de Saṅgāravo |
---|---|
Atha kho saṅgāravo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. |
Entonces el brahmán Saṅgāravo se acercó al Bhagavā. Habiéndose aproximado al Bhagavā, lo saludó cortésmente. |
Sammodanīyaṃ kathaṃ sārāṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. |
Después del intercambio de saludos amistosos y educados y el intercambio de un cuento evocador, se sentó a un lado. |
Ekamantaṃ nisinno kho saṅgāravo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– |
Habiéndose sentado a un lado, el brahmán Saṅgāravo se dirigió al Bhagavā así: |
“Kiṃ nu kho, bho gotama, orimaṃ tīraṃ, kiṃ pārimaṃ tīran”ti? |
“¿Entonces ahora, amigo Gotama, cuál es la orilla cercana?, ¿cuál es la orilla lejana?” |
“Micchādiṭṭhi kho, brāhmaṇa, orimaṃ tīraṃ, sammādiṭṭhi pārimaṃ tīraṃ, |
“Incorrecto entenimiento, brahmán, es la orilla cercana; correcto entendimiento es la orilla lejana. |
micchāsaṅkappo orimaṃ tīraṃ, sammāsaṅkappo pārimaṃ tīraṃ; |
Incorrecto pensamiento es la orilla cercana; recto pensamiento es la orilla lejana; |
micchāvācā orimaṃ tīraṃ, sammāvācā pārimaṃ tīraṃ; |
incorrecta palabra es la orilla cercana; recta palabra es la orilla lejana; |
micchākammanto orimaṃ tīraṃ, sammākammanto pārimaṃ tīraṃ; |
incorrecta acción es la orilla cercana; recta acción es la orilla lejana; |
micchā-ājīvo orimaṃ tīraṃ, sammā-ājīvo pārimaṃ tīraṃ; |
incorrecto sustento es la orilla cercana; recto sustento is the further shore; |
micchāvāyāmo orimaṃ tīraṃ, sammāvāyāmo pārimaṃ tīraṃ; |
incorrecto esfuerzo es la orilla cercana; recto esfuerzo es la orilla lejana; |
micchāsati orimaṃ tīraṃ, sammāsati pārimaṃ tīraṃ; |
incorrecta atención es la orilla cercana; recta atención es la orilla lejana; |
micchāsamādhi orimaṃ tīraṃ, sammāsamādhi pārimaṃ tīraṃ; |
incorrecta concentración es la orilla cercana; recta concentración es la orilla lejana; |
micchāñāṇaṃ orimaṃ tīraṃ, sammāñāṇaṃ pārimaṃ tīraṃ; |
incorrecto conocimiento es la orilla cercana; recto conocimiento es la orilla lejana |
micchāvimutti orimaṃ tīraṃ, sammāvimutti pārima tīranti. |
incorrecta liberación es la orilla cercana; recta liberación es la orilla lejana. |
Idaṃ kho, brāhmaṇa, orimaṃ tīraṃ, idaṃ pārimaṃ tīranti.” |
Brahmán, esta es la orilla cercana, la que es la orilla lejana.” |
“Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino, |
“Hay tan pocos entre la humanidad que van más allá a la otra orilla, |
Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati. |
La mayoría de ellos siguen corriendo de un lado a otro de la orilla cercana, |
Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino;
|
Pero aquellos que viven de acuerdo con Dhamma el verdadero y bien expuesto, |
Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ. |
Estas personas llegarán a la otra orilla y superarán el reino de la muerte, que es tan difícil de cruzar. |
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito. |
Que el Sabio cultive los estados de luminosidad, abandonando los estados de oscuridad, |
Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ. |
Renunciando al hogar por errar sin hogar, viviendo en la soledad de los deseos lejanos, |
Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano; |
De esta manera uno debe buscar la dicha de aquellos que han abandonado los deseos y no les queda nada que retener; |
Pariyodapeyya attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito; |
Que así los Sabios se purifiquen— limpiándose de las impurezas de la mente, |
Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ. |
Cultivando correctamente la mente— creciendo en los factores de la iluminación, |
Ādānapaṭinissagge, anupādāya ye ratā. |
Disfrutando ser limpiados de apegos, libres de apegos, |
Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā”ti. |
Sus impurezas mentales están destruidas; resplandecientes en este mundo son ellos, los Liberados.” |
Paccorohaṇivaggo, Dasakanipātapāḷi, Aṅguttaranikāyo