Future Tense : e-ending verbal bases
Conjugation of e-ending verbal bases
While learning conjugation of e-ending verbal bases in the Present Tense, we saw that, the ending vowel ‘e’ of the verbal base can get modified / strengthened into an ‘aya’. Thus, an e-ending verbal bases have two alternate forms – ‘e’-ending and ‘aya’-ending forms.
E.g. dese = desaya
Thus, we encounter two alternate forms of e-ending verbal bases in the Future Tense as well.
Conjugation of e-ending verbal base (dese)
deseti / desayati = teaches
dese | desaya | |||
Singular | Plural | Singular | Plural | |
desessati | desessanti | Third Person | desayissati | desayissanti |
desessasi | desessatha | Second Person | desayissasi | desayissatha |
desessāmi | desessāma | First Person | desayissāmi | desayissāma |
Please note that the alternate ‘aya’-ending form ‘desaya’ has the ending vowel ‘a’ and hence it conjugates like a-ending verbal base ‘bhāsa’.
Here the ending vowel ‘a’ is dropped and the terminations for future tense are added.
desaya + issa + ti = desayissati
In case of ‘e’-ending verbal base ‘dese’ the last vowel ‘e’ is retained and the future tense termination ‘ssa’ gets added.
dese + ssa + ti = desessati
All the e-ending verbal bases conjugate like ‘dese / desaya’ in the Future Tense.
E.g.
kathe : kathessati – kathessanti …
kathaya : kathayissati – kathayissanti …
cinte : cintessati – cintessanti …
cintaya : cintayissati – cintayissanti …
pūje : pūjessati – pūjessanti …
pūjaya : pūjayissati – pūjayissanti …
1. Kumāriyo pupphānaṃ mālāyo dhāressanti.
mālā (f) = garland,
dhāreti (v) = wears, puts on;
dhāressanti (third person, p) = (they) will wear / put on
Translation : The girls will wear / put on the garlands of flowers.
2. Upāsako vihārasmiṃ dīpe jālayissati.
dīpa (m) = lamp,
jāleti / jālayati (v) = lights, kindles;
jālayissati (third person, s) = (he) will light / kindle
Translation : The male lay devotee will light lamps in the monastery.
3. Saddhāya buddhaṃ pūjayissāma.
pūjeti / pūjayati (v) = worships, pays respect;
pūjayissāma (first person, p) = (we) will worship
Translation : We will worship the Buddha (pay respect to the Buddha) with devotion.
4. Aniccasaññaṃ bhāvessāmi.
aniccasaññā (f) = perception of impermanence,
bhāveti (v) = cultivates, develops;
bhāvessāmi (first person, s) = I will develop / cultivate
Translation : I will cultivate / develop the perception of impermanence.