Conjugation of a-ending verbal base (bhāsa)

bhāsati = speaks

Singular Plural
Third Person bhāsissati bhāsissanti
Second Person bhāsissasi bhāsissatha
First Person bhāsissāmi bhāsissāma

Please note that the ending vowel ‘a’ of the verbal base ‘bhāsa’ is dropped and the terminations for future tense are added.

bhāsa + issa + ti = bhāsissati

All the a-ending verbal bases conjugate like ‘bhāsa’ in the Future Tense.

E.g.
paca : pacissati – pacissanti …
bhuñja : bhuñjissati – bhuñjissanti …
cara : carissati – carissanti …
āhara : āharissati – āharissanti …
gaccha : gacchissati – gacchissanti …

Please note : In case of verb ‘gacchati’ future tense forms can be derived from the verbal base gaccha, or the root – √gam

Thus future tense forms for verb gachhati are :

From verbal base gaccha :
gacchissati – gacchissanti,
gacchissasi – gacchissatha,
gacchissāmi – gacchissāma

From root √gam :
gamissati – gamissanti,
gamissasi – gamissatha,
gamissāmi – gamissāma

Similarly, in case of verb ‘āgacchati’ too, we have two possible forms :
āgacchissati – āgacchissanti … and āgamissati – āgamissanti

The same pattern will be applicable for any verbs containing verbal base gaccha.
E.g. : adhigacchati, upagacchati

 

Here are a few examples of sentences in the future tense.

1. Kassakā puttehi saddhiṃ khettāni kasissanti.
kasati (v) = ploughs,
kasissanti (third person, p) = (they) will plough

Translation : The farmers will plough the fields along with (their) sons.

 

2. Kaññā uyyānamhā pupphāni saṃharissati.
saṃharati (v) = collects, gathers
saṃharissati (third person, s) = (she) will gather / collect

Translation : The girl will collect flowers from the park / garden.

 

3. Nadiyā tīre bhūpālassa pāsādaṃ passissasi.
passati (v) = sees,
passissasi (second person, s) = you will see

Translation : You will see the king’s palace on the bank of the river.

• Though the subject is not mentioned in the sentence, the termination ‘si’ of the verb passissasi clearly indicates the subject as ‘tvaṃ’ (second person, singular)

 

4. Vihārasmiṃ sannipatissāma, samaṇasmā dhammaṃ yācissāma.
sannipatati (v) = assembles, gathers (used for people coming together);
sannipatissāma (first person, p) = we will assemble,
yācati (v) = begs, asks for, requests;
yācissāma (first person, p) = we will request / ask for

Translation : We will assemble in the monastery, (and) request for dhamma from the monk.

• Though the subject is not mentioned in the sentence, the termination ‘ma’ of the verbs sannipatissāma and yācissāma clearly indicates the subject as ‘mayaṃ’ (first person, plural)

 

5. Bhaginiyā saddhiṃ sakaṭena nagaraṃ gamissāmi.
sakaṭa (m) = cart,
gacchati (v) = goes,
gamissāmi (from √gam, first person, s) = I will go

Translation : I, along with (my) sister, will go to the town in (by) a cart.

• Though the subject is not mentioned in the sentence, the termination ‘mi’ of the verb gamissāmi clearly indicates the subject as ‘ahaṃ’ (first person, singular)

Last modified: Sunday, 21 May 2023, 11:38 AM