Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

Introduction to 3.6.2
Vaṇijjāsuttaṃ - Five Kind of Trades to be Avoided


This succinct Vaṇijjāsuttaṃ depicts those five trades that should get shunned completely and remain off limits for any follower of the Buddha’s path. Although some of these trades often result in substantial profit, it is also these very trades that produce a maximum of direct or indirect suffering to beings. In the Kandarakasutta1 the Buddha gives an example of someone following such a profession and uses the expression: ‘paraparitāpanānuyogamanuyutto’ – ‘being involved in the practice of torturing others’:

Katamo ca, bhikkhave, puggalo parantapo3 paraparitāpanānuyogamanuyutto?- And how, Bhikkhus, does someone qualify himself as a person, who tortures others and is involved in the practice of torturing others? - Idha, bhikkhave, ekacco puggalo orabbhiko4 hoti sūkariko sākuṇiko5 māgaviko6 luddo macchaghātako7 coro coraghātako goghātako8 bandhanāgāriko9 ye vā panaññepi keci kurūrakammantā10. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo parantapo paraparitāpanānuyogamanuyutto. - Here, Bhikkhus, a certain person is either a butcher of sheep or of pigs, a fowler, a trapper, a huntsman, a fisherman, a thief, an executioner, a prison warden, or anyone who follows such kind of cruel occupation. This is called someone who qualifies himself as a person, who tortures others and is involved in the practice of torturing others. …

The Upāsakajanālaṅkāra11 summarizes thus: Male and female lay followers who have thus gone for refuge, should establish themselves in morality, purify it by undertaking austere practises, abandon the five (forbidden) trades to make a livelihood rightfully and justly; and having reached the state of a lotus lay follower, by fulfilling every day the ten bases of pure actions12 should abandon the faults that produce an impediment and maintain mundane and supramundane achievements
---
[1] Kandarakasuttaṃ, Gahapativaggo, Majjhimapaṇṇāsapāḷi, Majjhimanikāye
[2] paraparitāpanānuyogamanuyutto: para + paritāpanā +anuyogama + anuyutto: another + afflicting, tormenting + application to, devoted to + practising, involved in
[3] parantapo: others + tormenting
[4] orabbhiko: butcher
[5] sākuṇiko: fowler
[6] māgaviko: hunter, deerstalker
[7] macchaghātako: maccha + ghātako: fish + killing,
[8] goghātako: cow + killer, butcher
[9] bandhanāgāriko: bandhana + agāriko: binding, bond + having a house, layman: prison ward
[10] kurūrakammantā: kurūra + kammantā: cruel + profession, occupation
[11] Upāsakajanālaṅkāra – is a later treatise written by a Singhalese monk by the name of Ānanda. Quoted from the recent publication by PTS: ‘The Ornament of Lay Followers’, a translation into English by Guilio Agostini.
[12] These are giving, keeping up one’s morality, cultivating one’s mental qualities in meditation, paying proper respect to those worthy of honour, serving especially those having left the householders life, giving donation and sharing one’s merits with the wish for others to share whatever one has gained, rejoicing in other’s good fortune, listening to the Dhamma, teaching the Dhamma, being intended on correcting one’s views.
---
Pāli lesson (with audio) 3.6.2

Please download the PDF below to read and listen to this Pāli text. In order to be able to play the embedded audio you will need to use Adobe Reader (version 7 or greater).



Linux users: If you are not able to playback the embedded audio in the PDF, you may download the audio .
Last modified: Friday, 13 May 2016, 6:20 AM