Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa


Introduction to 3.3.3
Vitakkasuttaṃ
(Thoughts to Avoid and to Engage in)


The next two suttas, both from Saṃyuttanikāyo, Māhāvaggo, Saccasaṃyuttaṃ, Samādhivaggo, are placed in sequence because they both express a warning of the Buddha, where he emphasizes the importance of realizing the quality of the thought process, recognizing unwholesome intention, differentiating it from the wholesome in order to abandon the first and develop the latter: ‘‘Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa dve dhammadesanā pariyāyena1 bhavanti. Katamā dve? ‘Pāpaṃ pāpakato passathā’ti – ayaṃ paṭhamā dhammadesanā; ‘pāpaṃ pāpakato disvā tattha nibbindatha virajjatha vimuccathā’ti – ayaṃ dutiyā dhammadesanā. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa imā dve dhammadesanā pariyāyena bhavantī’’ti2. – “Two Dhamma-teachings of the Tathāgata, the Arahato, the Sammāsambuddha, Bhikkhus, develop in succession. Which two? ‘Behold what is evil as evil!’ - this is the first Dhamma-teaching. ‘Having thus understood what is evil as evil you should repulse it and rid yourselves of it and become liberated therefrom!’ - this is the second Dhamma-teaching. These are the two Dhamma-teachings of the Tathāgata, the Arahato, the Sammāsambuddha, Bhikkhus, that develop in succession.”

In this Vitakkasuttaṃ emphasis is given on the three characteristics of micchāsaṅkappo. The avoidance of any thoughts that derive from wrong intention and their realizing them as not beneficial fosters the development of the understanding of the Four Noble Truths. Thoughts are defined as thoughts that people think but also as what thinks by itself or mere thinking: Tattha vitakkenti etena, sayaṃ vā vitakketi, vitakkanamattameva3 vāti vitakko4. Thoughts are also explained as having as their characteristic hanging onto an object, as their function striking and thrashing it and as their manifestation conveying the mind onto that object5: - “Svāyaṃ ārammaṇābhiniropanalakkhaṇo6, āhananapariyāhananaraso7, ārammaṇe cittassa ānayanapaccupaṭṭhāno8.”

Strong determination, arduous effort along with thorough observation and vigilant examination of the thought process is needed to accomplish the first teaching of the Buddha: ‘Pāpaṃ pāpakato passathā’ti in order to leave those states behind:

Thoughts that are related with the element of desire are unwholesome: Tattha katamā kāmadhātu? Kāmapaṭisaṃyutto takko vitakko saṅkappo appanā byappanā9 cetaso abhiniropanā10 micchāsaṅkappo – ayaṃ vuccati kāmadhātu. Heṭṭhato avīcinirayaṃ pariyantaṃ karitvā uparito paranimmitavasavattī deve anto karitvā yaṃ etasmiṃ antare etthāvacarā11 ettha pariyāpannā12 khandhadhātuāyatanā rūpā vedanā saññā saṅkhārā viññāṇaṃ – ayaṃ vuccati ‘‘kāmadhātu’’.13 – “Thus what is the element of desire? It is thinking, investigating, directing of thought, considering it, mental fixation on one’s thoughts, mental focused application of one’s mind, wrong thought, all mingled with desire – this is what is called the element of desire. Between the hell, making it the lower end and the plane of the Paranimmitavasadevas14 as the upper limit, whatever is within these realms, whatever is included therein, the aggregates, the elements, the sense spheres, perception, material characteristics, sensations, perceptions, conditioned formations and concomitants, consciousness – this is what is called the element of desire.”

Thoughts that are related with the element of ill will are unwholesome: Tattha katamā byāpādadhātu? Byāpādapaṭisaṃyutto takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā micchāsaṅkappo – ayaṃ vuccati ‘‘byāpādadhātu’’. Dasasu vā āghātavatthūsu cittassa āghāto paṭighāto paṭighaṃ paṭivirodho kopo pakopo sampakopo doso padoso sampadoso cittassa byāpatti15 manopadoso kodho kujjhanā kujjhitattaṃ doso dussanā dussitattaṃ byāpatti byāpajjanā virodho paṭivirodho caṇḍikkaṃ16 asuropo17 anattamanatā18 cittassa – ayaṃ vuccati ‘‘byāpādadhātu’’ “Thus what is the element of ill will? It is thinking, investigating, directing of thought, considering it, mental fixation on one’s thoughts, mental focused application of one’s mind, wrong thought, all mingled with anger – this is what is called the element of ill will. Or a vexed mind on account of the ten reasons for anger19, anger, hatred, hostility, ebullition, fury, boiling fury, anger, annoyance, infuriation of mind, malevolence, mental annoyance, wrath, the state of being angry, the state of being full of hostility, hatred, enmity, state of being full of ferocity, animosity, filled with malice, loathing, abhorrence, detestation, repugnance, discontentness of mind – this is what is called the element of ill will.”

Thoughts that are related with the element of violence are unwholesome: Tattha katamā vihiṃsādhātu? Vihiṃsāpaṭisaṃyutto takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā micchāsaṅkappo – ayaṃ vuccati ‘‘vihiṃsādhātu’’. Idhekacco pāṇinā vā leḍḍunā20 vā daṇḍena vā satthena vā rajjuyā21 vā aññataraññatarena22 satte viheṭheti23, yā evarūpā heṭhanā viheṭhanā hiṃsanā vihiṃsanā rosanā virosanā parūpaghāto24 – ayaṃ vuccati ‘‘vihiṃsādhātu’’. Thus what is the element of violence? It is thinking, investigating, directing of thought, considering it, mental fixation on one’s thoughts, mental focused application of one’s mind, wrong thought, all mingled with cruelty – this is what is called the element of violence. Here someone hurts beings by hand, with clods, with a stick, with a sword, a rope or with something rather similar, in this way harassing, hurting, injuring, violating, infuriating, enraging and inflicting others – this is what is called the element of violence.”

These manifold characteristics of the three unwholesome elements forming the base of unwholesome thoughts that may strike in its multifarious presentations – it is the job of an ardent meditator to be aware of their occurrence, understand their unwholesome quality, repulse them and remain aloof!
What difficult but gratifying job to do! May all be successful!

_________________________

1. pariyāya : lit: ‘going round’ a) turn, course; b) teaching, exposition; c) cause, reason – here: in succession, in turn, by means of which
2. Desanāsuttaṃ, Itivuttakapāḷi
3. vitakkanamattameva: vitakkanaṃ + mattam + eva: thinking + mere + just
4. Vitakkasuttavaṇṇanā, Itivuttaka-aṭṭhakathā
5. Vitakkasuttavaṇṇanā, Itivuttaka-aṭṭhakathā
6. ārammaṇābhiniropanalakkhaṇo: ārammaṇā + abhiniropana + lakkhaṇo: object, support + fixation, application of mind + characteristic
7. āhananapariyāhananaraso: āhanana + pariyāhanana + raso: striking + heavy striking + substance, essence
8. ānayanapaccupaṭṭhāno: ānayana + paccupaṭṭhāno: escorting + appearance, manifesting
9. appanā; byappanā/ vyappanā: thought, reasoning; application, fixing of mind
10. abhiniropanā: abhi + ni + ropanā: firmly + planting: mental fixity
11. etthāvacarā: ettha + avacarā: therein + spheres, realms
12. pariyāpannā: included
13. This and the following quotes are from Vibhaṅgapāḷi, Dhātuvibhaṅgo, Suttantabhājanīyaṃ
14. These are the kāmaloka-devās, the first six field of beings that are enjoying sensual pleasures: Bhummānaṃ devānaṃ - saddamanussāvesuṃ - cātumahārājikānaṃ devānaṃ - yāmā devā - tusitā devā - nimmānaratī devā - paranimmitavasavattī devā (see lesson 3.2.3)
15. byāpatti: malevolence
16. caṇḍikka: ferocity, anger
17. asuropo: malice, abruptness
18. anattamanatā: an + attamanatā: discontentedness, displeasure
19. see Āghātavatthusuttaṃ, (see lesson 3.3.2)
20. leḍḍu: clod of earth
21. rajju: string, rope
22. aññataraññatarena: aññatara + aññatarena: (instr.) a certain + one other/similar
23. viheṭheti: harass, hurt
24. parūpaghāto: para + upaghāto: others + injuring
_________________

Pāli lesson (with audio) 3.3.3

Please download the PDF below to read and listen to this Pāli text. In order to be able to play the embedded audio you will need to use Adobe Reader (version 7 or greater).

Linux users: If you are not able to playback the embedded audio in the PDF, you may download the audio .

Last modified: Monday, 4 March 2019, 12:32 PM