Pali
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
3.2.11 Kathāvatthu (select.)
Puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti.
Āmantā. Yo saccikaṭṭho paramattho, tato so puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenāti? Na hevaṃ vattabbe.
Ājānāhi niggahaṃ. Hañci puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena, tena vata re vattabbe – ‘‘yo saccikaṭṭho paramattho, tato so puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā’’ti. Yaṃ tattha vadesi – ‘‘vattabbe kho – ‘puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena,’ no ca vattabbe – ‘yo saccikaṭṭho paramattho, tato so puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā’’’ti micchā.
No ce pana vattabbe – ‘‘yo saccikaṭṭho paramattho, tato so puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā’’ti, no ca vata re vattabbe – ‘‘puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā’’ti. Yaṃ tattha vadesi – ‘‘vattabbe kho – ‘puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthena,’ no ca vattabbe – ‘yo saccikaṭṭho paramattho, tato so puggalo upalabbhati saccikaṭṭhaparamatthenā’’’ti micchā.
Suddhasaccikaṭṭho, Puggalakathā, Anulomapaccanīkaṃ, Kathāvatthupāḷi, Abhidhammapiṭake
Vocabulary
- ājānāhi - [ājānāti + hi] perceive, understand + because
- āmantā - [indecl.] yes, certainly
- hañci - [ha (ind.) + ṃ + ci] indeed, truly, I say + emph. particle
- hevaṃ - [hi + evaṃ] because + this
- niggahaṃ - censure, chastisement, refutation
- re - (ind.) hey, hello, go on!
- saccikaṭṭha - [saccika + aṭṭha] real + truth (highest truth)
- paramatthenā - [paramattho] highest sense, ultimate reality
- upalabbhati - [upa + labhati (pass.)] to be perceived, known, found
- vattabbe - [vacati/vatti (fpp.)] to be said; spoken
- vadesi - [vadati (aor.)] speak, say