Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

3.6.15 Satidovāriko

Awareness as a Gatekeeper

 

Satidovāriko Awareness as a Gatekeeper

... Atha kho devadatto sapariso yena bhagavā tenupasaṅkami;

upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.

At that time Devadatta and his friends approached the Bhagavā,

having approached the Bhagavā they sat down at one side.

Ekamantaṃ nisinno kho devadatto bhagavantaṃ etadavoca:

Then Devadatta addressed the Bhagavā in the following manner:

“bhagavā bhante anekapariyāyena

 appicchassa santuṭṭhassa

sallekhassa dhutassa

pāsādikassa apacayassa viriyārambhassa vaṇṇavādī.

“Bhante, the Bhagavā praises in many ways the qualities of having little desires, of being contented, of being strenuous and of austere and strict practice, of being engaged in reducing (the hindrances) and putting forth effort.”

Imāni bhante pañca vatthūni

anekapariyāyena appicchatāya

santuṭṭhiyā sallekhāya

dhūtāya pāsādikāya

apacayāya viriyārambhāya saṃvattanti.

Bhante, there are these five components that will be conducive to having little desires, of being contented, of being strenuous and of austere and strict practice, of being engaged in reducing (the hindrances) and putting forth effort.

Sādhu, bhante, bhikkhū

yāvajīvaṃ āraññikā assu;

yo gāmantaṃ osareyya

vajjaṃ naṃ phuseyya,

yāvajīvaṃ piṇḍapātikā assu,

yo nimantanaṃ sādiyeyya vajjaṃ naṃ phuseyya,

yāvajīvaṃ paṃsukulikā assu,

yo gahapaticīvaraṃ sādiseyya vajjaṃ naṃ phuseyya,

yāvajīvaṃ rukkhamūlikā assu,

yo channaṃ upagaccheyya vajjaṃ naṃ phuseyya,

 yāvajīvaṃ macchamaṃsaṃ na khādeyyuṃ, yo macchamaṃsaṃ khādeyya vajjaṃ naṃ phuseyyā’’ti.

“It would be helpful, Bhante, if the Bhikkhus were living during their entire life in the forest only, whoever would approach a village should be prone to reproach;

for their entire life should they receive food in the bowl only,

whoever accepts an invitation by a householder should be prone to reproach;

for their entire life should they wear ragged worn-out robes only, whoever accepts garments by a householder should be prone to reproach;

they should dwell for their entire life at the root of a tree, whoever goes for shelter, should be prone to reproach;

for their entire life they should neither eat fish nor meat, whoever should eat fish or meat should be prone to reproach!”

‘‘Alaṃ, devadatta,

yo icchati āraññiko hotu,

yo icchati gāmante viharatu;

yo icchati piṇḍapātiko hotu,

yo icchati nimantanaṃ sādiyatu,

yo icchati paṃsukūliko hotu,

yo icchati gahapaticīvaraṃ sādiyatu.

Aṭṭhamāse kho mayā, devadatta, rukkhamūlasenāsanaṃ anuññātaṃ

tikoṭiparisuddhaṃ macchamaṃsaṃ – adiṭṭhaṃ asutaṃ aparisaṅkita’’nti.

“Enough now Devadatta,

whoever prefers to live in the forest only, let him live there;

whoever prefers to dwell in a village, let him do so;

whoever prefers to receive his food in the bowl only, let him do so;

whoever likes to accept an invitation by a householder, allow him likewise;

whoever likes to wear ragged worn-out robes, let him do so;

whoever accepts garments by a householder let him accept them.

But whoever likes to dwell at the root of a tree this is permitted for eight months only,1 accepting fish and meat is allowed if pure under three conditions: not seen, not heard and not suspected.”

Saṅghabhedasikkhāpadaṃ, Saṅghādisesakaṇḍaṃ, Pārājikapāḷi, Vinayapiṭake


1. I.e. during the year, except during the four months of the rainy season.


Last modified: Monday, 22 September 2025, 12:16 PM