Pali / English side-by-side
Completion requirements
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1.4.4 Sekhasuttaṃ - Seven Befitting Qualities of an Ariyan Disciple
Sekhasuttaṃ | Seven Befitting Qualities of an Ariyan Disciple |
---|---|
‘‘Kathañca, mahānāma, ariyasāvako sattahi saddhammehi samannāgato hoti? | “How, Mahānāma, does a noble disciple get established in these seven befitting qualities? |
Idha, mahānāma, ariyasāvako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṃ – ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. | Here Mahānāma, a Bhikkhu has faith, he has full confidence in the enlightenment of the Tathāgata in the following way: ‘Thus is he, the Bhagavā, and Arahant, a fully Enlightened One, perfect in knowledge and conduct, having reached the final goal, knower of the entire universe, an incomparable trainer of mankind, a teacher of Gods and men, an Enlightened One, a Bhagavā.’ |
Hirimā hoti, hirīyati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. | He also maintains a sense of shame, is ashamed of misconduct in body, speech and mind, is ashamed of performing any unwholesome evil actions. |
Ottappī hoti, ottappati kāyaduccaritena vacīduccaritena manoduccaritena, ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. | He also maintains a sense of dread, is fearful of misconduct in body, speech and mind, is fearful of performing any unwholesome evil actions. |
Bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo. Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthā sabyañjanā kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā. | He is full of learning, keeps in mind what he has learned and consolidates what he has heard. Those teachings that he has learned abundantly are beneficial in the beginning, beneficial in the middle, and beneficial in the end, they encompass correct wording full of meaning, they are complete in itself, utterly pure and displaying the holy life; he remembered them well, attended to them verbally (recited them), examined and comprehended them fully by correct view. |
Āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. | He is employing unyielding energy to abandon unwholesome states, in acquiring wholesome states; he is resolute of firm exertion and does not put down his obligation in developing wholesome states. |
Satimā hoti, paramena satinepakkena samannāgato, cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā. | He maintains awareness, is endowed in the highest awareness and prudence, he remembers and maintains a recollection of what was done long ago or said long ago. |
Paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato, ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. | He is wise, he is endowed with the wisdom of arising and passing that is noble and penetrative and leads to the complete elimination of suffering. |
Evaṃ kho, mahānāma, ariyasāvako sattahi saddhammehi samannāgato hoti. | This, Mahānāma, is how a noble disciple gets established in these seven befitting qualities?” |
Last modified: Sunday, 3 September 2023, 12:15 PM