Pali / English side-by-side
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1.3.1 Saṅgāravasuttaṃ - The Questions of Saṅgāravo
|The Questions of Saṅgāravo
|Atha kho saṅgāravo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi.
|Then the Brāhmin Saṅgāravo approached the Bhagavā. Having approached the Bhagavā he greeted him courteously.
|Sammodanīyaṃ kathaṃ sārāṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.
|After the exchange of friendly and polite greetings and the exchange of a reminiscent tale he sat down at one side.
|Ekamantaṃ nisinno kho saṅgāravo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca–
|Having sat down at one side the Brāhmin Saṅgāravo addressed the Bhagavā thus:
|“Kiṃ nu kho, bho gotama, orimaṃ tīraṃ, kiṃ pārimaṃ tīran”ti?
|“What now then, friend Gotama, is the hither shore, what is the farther shore?”
|“Micchādiṭṭhi kho, brāhmaṇa, orimaṃ tīraṃ, sammādiṭṭhi pārimaṃ tīraṃ,
|“Wrong view, oh Brāhmin, is the hither shore; right view is the farther shore;
|micchāsaṅkappo orimaṃ tīraṃ, sammāsaṅkappo pārimaṃ tīraṃ;
|wrong thought is the hither shore; right thought is the farther shore;
|micchāvācā orimaṃ tīraṃ, sammāvācā pārimaṃ tīraṃ;
|wrong speech is the hither shore; right speech is the farther shore;
|micchākammanto orimaṃ tīraṃ, sammākammanto pārimaṃ tīraṃ;
|wrong action is the hither shore; right action is the farther shore;
|micchā-ājīvo orimaṃ tīraṃ, sammā-ājīvo pārimaṃ tīraṃ;
|wrong livelihood is the hither shore; right livelihood is the farther shore;
|micchāvāyāmo orimaṃ tīraṃ, sammāvāyāmo pārimaṃ tīraṃ;
|wrong effort is the hither shore; right effort is the farther shore;
|micchāsati orimaṃ tīraṃ, sammāsati pārimaṃ tīraṃ;
|wrong awareness is the hither shore; right awareness is the farther shore;
|micchāsamādhi orimaṃ tīraṃ, sammāsamādhi pārimaṃ tīraṃ;
|wrong concentration is the hither shore; right concentration is the farther shore;
|micchāñāṇaṃ orimaṃ tīraṃ, sammāñāṇaṃ pārimaṃ tīraṃ;
|wrong knowledge is the hither shore; right knowledge is the farther shore.
|micchāvimutti orimaṃ tīraṃ, sammāvimutti pārima tīranti.
|wrong liberation is the hither shore; right liberation is the farther shore.
|Idaṃ kho, brāhmaṇa, orimaṃ tīraṃ, idaṃ pārimaṃ tīranti.”
|This, oh Brahmin, is the hither shore; that is the farther shore.”
|“Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino,
|“So few are there amongst human beings to go beyond the farther shore,
|Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati.
|The majority of them keeps running up and down the hither shore.
|Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino;
|But those who follow accordingly the Dhamma, truly and well expounded,
|Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
|These people will reach the other shore and surpass the realm of death so hard to cross.
|Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito.
|Giving up the states of darkness, let the wise man cultivate the states of brightness.
|Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ.
|Giving up home for homelessness, dwelling in solitude where desires are far away.
|Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano;
|In this way one should seek the bliss of those having abandoned those with nothing left to hold;
|Pariyodapeyya attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito;
|Let thus the Wise One’s purify— cleaning themselves from the defilements of the mind;
|Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ.
|Who rightly cultivate the mind— growing in the factors of enlightenment.
|Ādānapaṭinissagge, anupādāya ye ratā.
|Enjoying to be cleansed of attachments, to be free from clinging,
|Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā”ti.
|Their mental defilements stand destroyed; resplendent in this world are they, the Liberated Ones.”
Last modified: Saturday, 2 December 2023, 1:06 PM