Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

1.3.0 Appakā te manussesu - So Few out of Many Humans

Appakā te manussesu So Few out of Many Humans
“Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino, “So few are there amongst human beings to go beyond the further shore,
Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati. The majority of them keeps running up and down the hither shore.
Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino; But those who follow accordingly the Dhamma, truly and well expounded,
Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ. These people will reach the other shore and surpass the realm of death so hard to cross.
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito. Giving up the states of darkness, let the wise man cultivate the states of brightness.
Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ. Giving up home for homelessness, dwelling in solitude where desires are far away.
Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano; In this way one should seek the bliss of those having abandoned those with nothing left to hold;
Pariyodapeyya attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito; Let thus the Wise One’s purify— cleaning themselves from the defilements of the mind;
Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ. Who rightly cultivate the mind— growing in the factors of enlightenment.
Ādānapaṭinissagge, anupādāya ye ratā. Enjoying to becleansed of attachments, to be free from clinging,
Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā”ti. Their mental defilements stand destroyed; resplendent in this world are they, the Liberated Ones.”

Last modified: Monday, 14 November 2022, 2:23 PM