Traducción al español
1.3.9 El cisma en el Saṅgha*
Así lo he escuchado. En una ocasión, el Bhagavā estaba cerca de Rājagiri, en el bosque de bambú de Kalandakanivāpe. En ese momento, el Venerable Ānanda, siendo el día de Uposatha, se vistió por la mañana con la túnica superior, tomó su cuenco y fue a Rājagiri por limosna de comida. Devadatta vio al Venerable Ānanda caminando en Rājagiri por limosna de comida. Habiendo visto al Venerable Ānanda, se acercó a él. Habiéndose acercado a él, se dirigió al Venerable Ānanda así:
“Amigo Ānanda, a partir de hoy, independientemente del Bhagavā y de la Orden del Bhagavā, realizaré mi propio Uposatha y fomentaré mi propia Orden.”
Luego, el Venerable Ānanda, habiendo terminado su ronda de limosnas, comió y al regresar de su ronda de mendigar comida se acercó al Bhagavā. Habiéndose acercado al Bhagavā, lo saludó y se sentó a un lado. Habiéndose sentado a un lado, el Venerable Ānanda se dirigió al Bhagavā así:
“Hoy, Bhante, me vestí por la mañana tomando la túnica superior y el cuenco y fui a Rājagiri por limosna. Entonces, Bhante, Devadatta me vio caminando, pidiendo limosna en Rājagiri. Habiéndome visto, se acercó a mí. Habiéndose acercado a mí, me habló así:
“Amigo Ānanda, a partir de hoy, independientemente del Bhagavā y de la Orden del Bhagavā, realizaré mi propio Uposatha y fomentaré mi propia Orden. Hoy, Bhante, Devadatta dividirá la Orden, realizará su propia Uposatha y fomentará su propia Orden.”
Entonces, al darse cuenta de su significado en esa ocasión, el Bhagavā expresó esta solemne declaración:
Fácil para los buenos es hacer lo que es beneficioso,
Difícil para el malvado es hacer el bien,
Fácil al malvado es hacer lo malo,
Para el Noble es difícil hacer lo que es malo.
*Saṅghabhedasuttaṃ: saṅgha + bheda — saṅgha + romper, dividir