Pāli y español lado a lado
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1.3.8 Caṅkamasuttaṃ - Unidos por las inclinaciones
Caṅkamasuttaṃ | Unidos por las inclinaciones |
---|---|
Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi: |
Entonces el Bhagavā se dirigió a los bhikkhus: |
“Passatha no tumhe, bhikkhave, sāriputtaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? |
“¿Bhikkhus, veis a Sāriputta caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?” |
“Evaṃ, bhante”. |
“¡Sí, Bhante!” |
“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahāpaññā. |
“Bhikkhus, todos estos son bhikkhus de gran sabiduría. |
Passatha no tumhe, bhikkhave, moggallānaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? |
Bhikkhus, veis a Moggallāna caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?” |
“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahiddhikā. |
“¡Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus poseen grandes poderes mágicos. |
Passatha no tumhe, bhikkhave, kassapaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? |
Bhikkhus, ¿veis a Kassapa caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?” |
“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhutavādā. |
“¡Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus mantienen estrictas observancias. |
Passatha no tumhe, bhikkhave, anuruddhaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? |
Bhikkhus, ¿veis a Anuruddha caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?” |
“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dibbacakkhukā. |
“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos Bhikkhus están dotados de un ojo sobrehumano. |
Passatha no tumhe, bhikkhave, puṇṇaṃ mantāniputtaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? |
Bhikkhus, ¿veis a Puṇṇamantāniputta caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?” |
“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhammakathikā. |
“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus predican el Dhamma. |
Passatha no tumhe, bhikkhave, upāliṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? |
Bhikkhus, ¿veis a Upāli caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?” |
“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū vinayadharā. |
“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus conocen el Vinaya de memoria. |
Passatha no tumhe, bhikkhave, ānandaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? |
Bhikkhus, ¿veis a Ānanda caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?’’ |
“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū bahussutā. |
“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus tienen amplio conocimiento.” |
Passatha no tumhe, bhikkhave, devadattaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti? |
“Bhikkhus, ¿veis, a Devadatta caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?” |
“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū pāpicchā”. |
“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, tods estos Bhikkhus tienen malas intenciones.” |
“Dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti. |
“Bhikkhus, es su disposición que los seres corran juntos, se reúnan. |
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; |
Aquellos que tienen baja inclinación se conectan y se asocian con aquellos que tienen baja inclinación e intención del mal; |
kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. |
aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias se conectan y asocian con aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias. |
Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu. |
Bhikkhus, incluso en el pasado, los seres solían conectarse entre sí, se reunían a través de su disposición. |
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu. |
Aquellos que tenían baja inclinación, solían conectarse y asociarse con aquellos que tenían baja inclinación, con la intención de hacer el mal. |
kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu.” |
Aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias solían conectarse y asociarse con aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias.” |
Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandissanti samessanti. |
“Incluso en el futuro, bhikkhus, los seres andarán juntos, se reunirán a través de su disposición. |
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti. |
Aquellos que tengan baja inclinación se conectarán y se asociarán con aquellos que tengan baja inclinación, con la intención de hacer el mal. |
kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti.” |
Aquellos dispuestos a la virtud y con se conectarán y asociarán con aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias.” |
Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti. |
“Ahora también en el presente, bhikkhus, los seres andan juntos, se encuentran a través de su disposición. |
Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. |
Aquellos que tienen baja inclinación se conectan y se asocian con aquellos que tienen baja inclinación, con la intención de hacer el mal. |
kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. |
Los que están dispuestos a la virtud conectan y asocian con aquellos que están dispuestos a la virtud y tienen la intención de realizar acciones meritorias.” |
Dutiyavaggo, Dhātusaṃyuttaṃ, Nidānavaggo, Saṃyuttanikāyo