Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

1.3.8 Caṅkamasuttaṃ - Unidos por las inclinaciones

Caṅkamasuttaṃ Unidos por las inclinaciones

Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi:

Entonces el Bhagavā se dirigió a los bhikkhus:

“Passatha no tumhe, bhikkhave, sāriputtaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti?

“¿Bhikkhus, veis a Sāriputta caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?”

“Evaṃ, bhante”.

“¡Sí, Bhante!”

“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahāpaññā.

“Bhikkhus, todos estos son bhikkhus de gran sabiduría.

Passatha no tumhe, bhikkhave, moggallānaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti?

Bhikkhus, veis a Moggallāna caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?”

“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahiddhikā.

“¡Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus poseen grandes poderes mágicos.

Passatha no tumhe, bhikkhave, kassapaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti?

Bhikkhus, ¿veis a Kassapa caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?”

“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhutavādā.

“¡Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus mantienen estrictas observancias.

Passatha no tumhe, bhikkhave, anuruddhaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti?

Bhikkhus, ¿veis a Anuruddha caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?”

“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dibbacakkhukā.

“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos Bhikkhus están dotados de un ojo sobrehumano.

Passatha no tumhe, bhikkhave, puṇṇaṃ mantāniputtaṃ sambahulehi  bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti?

Bhikkhus, ¿veis a Puṇṇamantāniputta caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?”

“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhammakathikā.

“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus predican el Dhamma.

Passatha no tumhe, bhikkhave, upāliṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti?

Bhikkhus, ¿veis a Upāli caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?”

“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū vinayadharā.

“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus conocen el Vinaya de memoria.

Passatha no tumhe, bhikkhave, ānandaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti?

Bhikkhus, ¿veis a Ānanda caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?’’

“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū bahussutā.

“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, todos estos bhikkhus tienen amplio conocimiento.”

Passatha no tumhe, bhikkhave, devadattaṃ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṃ caṅkamantan”ti?

“Bhikkhus, ¿veis, a Devadatta caminando de un lado a otro con muchos bhikkhus?”

“Evaṃ, bhante”. “Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū pāpicchā”.

“Sí, Bhante!” “Bhikkhus, tods estos Bhikkhus tienen malas intenciones.”

“Dhātusova, bhikkhave,

sattā saṃsandanti samenti.

“Bhikkhus, es su disposición que los seres corran juntos, se reúnan.

Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;

Aquellos que tienen baja inclinación se conectan y se asocian con aquellos que tienen baja inclinación e intención del mal;

kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti.

aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias se conectan y asocian con aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias.

Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandiṃsu samiṃsu.

Bhikkhus, incluso en el pasado, los seres solían conectarse entre sí, se reunían a través de su disposición.

Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu  samiṃsu.

Aquellos que tenían baja inclinación, solían conectarse y asociarse con aquellos que tenían baja inclinación, con la intención de hacer el mal.

kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu.”

Aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias solían conectarse y asociarse con aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias.”

Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandissanti samessanti.

“Incluso en el futuro, bhikkhus, los seres andarán juntos, se reunirán a través de su disposición.

Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti.

Aquellos que tengan baja inclinación se conectarán y se asociarán con aquellos que tengan baja inclinación, con la intención de hacer el mal.

kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ

saṃsandissanti samessanti.”

Aquellos dispuestos a la virtud y con se conectarán y asociarán con aquellos dispuestos a la virtud y con la intención de realizar acciones meritorias.”

Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṃ addhānaṃ dhātusova sattā saṃsandanti samenti.

“Ahora también en el presente, bhikkhus, los seres andan juntos, se encuentran a través de su disposición.

Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti.

Aquellos que tienen baja inclinación se conectan y se asocian con aquellos que tienen baja inclinación, con la intención de hacer el mal.

kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti.

Los que están dispuestos a la virtud conectan y asocian con aquellos que están dispuestos a la virtud y tienen la intención de realizar acciones meritorias.”

Dutiyavaggo, Dhātusaṃyuttaṃ, Nidānavaggo, Saṃyuttanikāyo


Last modified: Sunday, 15 December 2024, 7:57 PM