Pāli
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1.3.6 Tamotamasuttaṃ - De la oscuridad o de la luz hacia la luz o a la oscuridad
Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame cattāro? Tamo tamaparāyaṇo, tamo jotiparāyaṇo, joti tamaparāyaṇo, joti jotiparāyaṇo.
Kathañca, bhikkhave, puggalo tamo hoti tamaparāyaṇo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti– caṇḍālakule vā venakule vā nesādakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati. So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. So kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati. So kāyena duccaritaṃ caritvā, vācāya duccaritaṃ caritvā, manasā duccaritaṃ caritvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo tamo hoti tamaparāyaṇo.
Kathañca, bhikkhave, puggalo tamo hoti jotiparāyaṇo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo nīce kule paccājāto hoti– caṇḍālakule vā venakule vā nesādakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati; so ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. So kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. So kāyena sucaritaṃ caritvā, vācāya sucaritaṃ caritvā, manasā sucaritaṃ caritvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo tamo hoti jotiparāyaṇo.
Kathañca, bhikkhave, puggalo joti hoti tamaparāyaṇo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ucce kule paccājāto hoti– khattiyamahāsālakule vā brāhmaṇamahāsālakule vā gahapatimahāsālakule vā aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe; so ca hoti abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. So kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati. So kāyena duccaritaṃ caritvā, vācāya duccaritaṃ caritvā, manasā duccaritaṃ caritvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo joti hoti tamaparāyaṇo.
Kathañca, bhikkhave, puggalo joti hoti jotiparāyaṇo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ucce kule paccājāto hoti– khattiyamahāsālakule vā brāhmaṇamahāsālakule vā gahapatimahāsālakule vā aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe; so ca hoti abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. So kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. So kāyena sucaritaṃ caritvā, vācāya sucaritaṃ caritvā, manasā sucaritaṃ caritvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjati. Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo joti hoti jotiparāyaṇo. Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṃvijjamānā lokasmin”ti.
Macalavaggo, Dutiapaṇṇāsakaṃ, Catukkanipātapāḷi, Aṅguttaranikāyo
Vocabulario
- aḍḍhe - acaudalado, rico
- abhirūpo - [abhi + rūpo] de forma perfecta, muy bien parecido
- apāyaṃ - irse, estado de aflicción
- appannapānabhojane - [appa + ṃ + anna + pāna + bhojane] poca + comida + bebida + nutrición
- bavhābādho - [bahu + ābādho] muchas + enfermedades, de mala salud
- bhedā - [bhedā] fractura
- caṇḍālakule - [caṇḍāla + kule] marginado + linaje
- dalidde - pobre, miserable
- dassanīyo - justo para la vista
- dubbaṇṇo - [du + b + vaṇṇo] de mala complexión
- duccaritaṃ - [du + c + caritaṃ] mal + código de conducta
- duddasiko - [du + d + dasiko] malo para ser visto
- duggatiṃ - [du+ g+ gatiṃ] malo + ido
- gahapatimahāsālakule - [gaha + pati + mahā + sāla + kule] casa+ jefe + gran + salón + familia laico, familia de grandes medios
- ghāsacchādo - [ghāsa + c + chādo] comida + ropa
- jotiparāyaṇo - [joti + parāyaṇo] luz + tener como meta
- kasiravuttike - [kasira + vutti + ka] duro + sustento, encontrándolo difícil sostenerse uno mismo
- kasirena - [kasira (instr.)] con dificultad
- khañjo - lisiado
- kule - familia, linaje
- kuṇī - deformado, torcido
- labbhati - obtener
- mālāgandhavilepanassa - [mālā + gandha + vilepana + assa] flores + olor + perfume: adornos, decoraciones de mujeres
- manasā - [manasā] por la mente
- nīce - [adj.] bajo, inferior
- nesādakule - [nesādakule] cazador + familia
- nirayaṃ - [infierno
- okoṭimako - [o + koṭi + mant + ko] lit. tener la parte superior bajada; de fea apariencia
- pāsādiko - agradable, encantador
- paccājāto - [pacca + jāto] después + nacimiento; entrar en existencia
- pahūtadhanadhaññe - [pahūta + dhana + dhaññe] tener muchas riquezas
- pahūtajātarūparajate - [pahūta + jātarūpa + rajate] mucho + oro + plata (monedas)
- pahūtavittūpakaraṇe - [pahūta + vitta + ūpakaraṇe] mucha + prosperidad + medios de existencia
- pakkhahato - [pakkha + hato] lit. golpeado, paralizado + un lado; un lisiado
- pukkusakule - [pukkusa + kule limpiador de basura + familia
- rathakārakule - [ratha + kāra + kule] constructor de carretas, constructor de carrozas + familia
- saṃvijjamānā - [saṃvijjati(ger.) + mānā] ser encontrado
- saggaṃ - cielo
- santo - [fr. atthi (p.pr.)] existiendo
- seyyāvasathapadīpeyyassa - [seyyā + āvasatha + padīpeyya] cama + vivienda + material para lámparas, luz
- sugatiṃ - [su + gatiṃ] bien + ido
- tama/o - oscuridad, estado de sufrimiento,
- tamaparāyaṇo - [tamo/a+parāyaṇo] oscuridad + lit. encontrar el propio sostén tener como destino
- ucce - alto, arriba
- upapajjati - [upa + pajjati] arriba + surgir, originarse
- vaṇṇapokkharatāya - [vaṇṇa + pokkharatāya] apariencia + como flor de loto
- vatthassa - [vattha + assa] con/de ropa
- venakule - [venakule] bambú + familia; trabajador de mechas
- vinipātaṃ - [vi + nipāta] abajo + cayendo, estado de sufrimiento
- yānassa - [yāna + assa] con/de vehículos