Traducción al español
1.3.1 Las preguntas de Saṅgāravo*
Entonces el brahmán Saṅgāravo se acercó al Bhagavā. Habiéndose aproximado al Bhagavā, lo saludó cortesmente. Después del intercambio de saludos amistosos y educados y el intercambio de un cuento evocador, se sentó a un lado. Habiéndose sentado a un lado, el brahmán Saṅgāravo se dirigió al Bhagavā así:
“¿Entonces ahora, amigo Gotama, cuál es la orilla cercana?, ¿cuál es la orilla lejana?
“Incorrecto entendimiento, brahmán, es la orilla cercana; correcto entendimiento es la orilla lejana.
Incorrecto pensamiento es la orilla cercana; recto pensamiento es la orilla lejana.
Incorrecta palabra es la orilla cercana; recta palabra es la orilla lejana.
Incorrecta acción es la orilla cercana; recta acción es la orilla lejana.
Incorrecto sustento es la orilla cercana; recto sustento es la orilla lejana.
Incorrecto esfuerzo es la orilla cercana; recto esfuerzo es la orilla lejana.
Incorrecta atención es la orilla cercana; recta atención es la orilla lejana.
Incorrecta concentración es la orilla cercana; recta concentración es la orilla lejana.
Incorrecto conocimiento es la orilla cercana; recto conocimiento es la orilla lejana.
Incorrecta liberación es la orilla cercana; recta liberación es la orilla lejana.
Brahmán, esta es la orilla cercana, la que es la orilla lejana.”
“Hay tan pocos entre la humanidad que van más allá a la otra orilla.
La mayoría de ellos siguen corriendo de un lado a otro de la orilla cercana.
Pero aquellos que viven de acuerdo con el Dhamma verdadero y bien expuesto,
Estas personas llegarán a la otra orilla y superarán el reino de la muerte,
que es tan difícil de cruzar.
¡Que el Sabio cultive los estados de luminosidad, abandonando los estados de oscuridad!
Renunciando al hogar por errar sin hogar, viviendo en la soledad de los deseos lejanos,
De esta manera uno debe buscar la dicha de aquellos que han abandonado los deseos y no les queda nada que retener.
Que así los Sabios se purifiquen—limpiándose de las impurezas de la mente,
Cultivando correctamente la mente—desarrollándose en los factores de la iluminación,
Disfrutando del estado de limpieza de apegos, libre de apegos
Sus impurezas mentales están destruidas, resplandecientes en este mundo son ellos,
los Liberados
*Saṅgāravasuttaṃ: Saṅgārava — nombre de un brahmán