Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

1.3.0 Appakā te manussesu - Tan pocos de tantos seres humanos

Appakā te manussesu Tan pocos de tantos seres humanoss
“Appakā te manussesu,
ye janā pāragāmino,
“Hay tan pocos entre la humanidad que van
más allá, a la otra orilla.
Athāyaṃ itarā pajā,
tīramevānudhāvati.
La mayoría de ellos siguen corriendo de un
lado a otro de la orilla.
Ye ca kho sammadakkhāte,
dhamme dhammānuvattino;
Pero aquellos que viven de acuerdo con el
Dhamma verdadero y bien expuesto,
Te janā pāramessanti,
maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
Ellos llegarán a la otra orilla y superarán el
reino de la muerte, que es tan difícil de cruzar.
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya,
sukkaṃ bhāvetha paṇḍito.
¡Que el sabio cultive los estados de luminosidad,
abandonando los estados de oscuridad!
Okā anokamāgamma,
viveke yattha dūramaṃ.
Renunciando al para errar sin techo,
viviendo en la soledad de los deseos lejanos,
Tatrābhiratimiccheyya,
hitvā kāme akiñcano;
De esta manera uno debe buscar la dicha de
aquellos que han abandonado los deseos y no les queda nada que retener.
Pariyodapeyya attānaṃ,
cittaklesehi paṇḍito;
Que así los sabios se purifiquen—
limpiándose de las impurezas de la mente,
Yesaṃ sambodhiyaṅgesu,
sammā cittaṃ subhāvitaṃ.
Quienes cultivan la mente correctamente—
desarrollándose en los factores de la iluminación.
Ādānapaṭinissagge,
anupādāya ye ratā.
Disfrutando del estado de limpieza de apegos,
libre de apegos,
Khīṇāsavā jutimanto,
te loke parinibbutā”ti.
Sus impurezas mentales están destruidas;
resplandecientes en este mundo están ellos, los Liberados.”

Last modified: Friday, 13 December 2024, 12:09 PM