Pali / English side-by-side
Completion requirements
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
1.3.1 Saṅgāravasuttaṃ - The Questions of Saṅgāravo
Saṅgāravasuttaṃ | The Questions of Saṅgāravo |
---|---|
Atha kho saṅgāravo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. | Then the Brāhmin Saṅgāravo approached the Bhagavā. Having approached the Bhagavā he greeted him courteously. |
Sammodanīyaṃ kathaṃ sārāṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | After the exchange of friendly and polite greetings and the exchange of a reminiscent tale he sat down at one side. |
Ekamantaṃ nisinno kho saṅgāravo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– | Having sat down at one side the Brāhmin Saṅgāravo addressed the Bhagavā thus: |
“Kiṃ nu kho, bho gotama, orimaṃ tīraṃ, kiṃ pārimaṃ tīran”ti? | “What now then, friend Gotama, is the hither shore, what is the farther shore?” |
“Micchādiṭṭhi kho, brāhmaṇa, orimaṃ tīraṃ, sammādiṭṭhi pārimaṃ tīraṃ, | “Wrong view, oh Brāhmin, is the hither shore; right view is the farther shore; |
micchāsaṅkappo orimaṃ tīraṃ, sammāsaṅkappo pārimaṃ tīraṃ; | wrong thought is the hither shore; right thought is the farther shore; |
micchāvācā orimaṃ tīraṃ, sammāvācā pārimaṃ tīraṃ; | wrong speech is the hither shore; right speech is the farther shore; |
micchākammanto orimaṃ tīraṃ, sammākammanto pārimaṃ tīraṃ; | wrong action is the hither shore; right action is the farther shore; |
micchā-ājīvo orimaṃ tīraṃ, sammā-ājīvo pārimaṃ tīraṃ; | wrong livelihood is the hither shore; right livelihood is the farther shore; |
micchāvāyāmo orimaṃ tīraṃ, sammāvāyāmo pārimaṃ tīraṃ; | wrong effort is the hither shore; right effort is the farther shore; |
micchāsati orimaṃ tīraṃ, sammāsati pārimaṃ tīraṃ; | wrong awareness is the hither shore; right awareness is the farther shore; |
micchāsamādhi orimaṃ tīraṃ, sammāsamādhi pārimaṃ tīraṃ; | wrong concentration is the hither shore; right concentration is the farther shore; |
micchāñāṇaṃ orimaṃ tīraṃ, sammāñāṇaṃ pārimaṃ tīraṃ; | wrong knowledge is the hither shore; right knowledge is the farther shore. |
micchāvimutti orimaṃ tīraṃ, sammāvimutti pārima tīranti. | wrong liberation is the hither shore; right liberation is the farther shore. |
Idaṃ kho, brāhmaṇa, orimaṃ tīraṃ, idaṃ pārimaṃ tīranti.” | This, oh Brahmin, is the hither shore; that is the farther shore.” |
“Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino, | “So few are there amongst human beings to go beyond the farther shore, |
Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati. | The majority of them keeps running up and down the hither shore. |
Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino; | But those who follow accordingly the Dhamma, truly and well expounded, |
Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ. | These people will reach the other shore and surpass the realm of death so hard to cross. |
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito. | Giving up the states of darkness, let the wise man cultivate the states of brightness. |
Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ. | Giving up home for homelessness, dwelling in solitude where desires are far away. |
Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano; | In this way one should seek the bliss of those having abandoned those with nothing left to hold; |
Pariyodapeyya attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito; | Let thus the Wise One’s purify— cleaning themselves from the defilements of the mind; |
Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ. | Who rightly cultivate the mind— growing in the factors of enlightenment. |
Ādānapaṭinissagge, anupādāya ye ratā. | Enjoying to be cleansed of attachments, to be free from clinging, |
Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā”ti. | Their mental defilements stand destroyed; resplendent in this world are they, the Liberated Ones.” |
Last modified: Saturday, 2 December 2023, 1:06 PM