Pali / English side-by-side
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
3.6.6 Siṅgālasuttaṃ, Part Two - Suhadamitto
The Buddha's Advice to Laypeople – Loyal Friends
Siṅgālasuttaṃ, Part Two - Suhadamitto | The Buddha's Advice to Laypeople – Loyal Friends |
---|---|
…‘‘Cattārome, gahapatiputta, mittā suhadā veditabbā. |
… “Son of a householder, there are four friends that are loyal: |
Upakāro mitto suhado veditabbo, |
One, who is a supporter should be seen as loyal friend; |
samānasukhadukkho mitto suhado veditabbo, |
one, who remains the same during happy and difficult times should be seen as loyal friend; |
atthakkhāyī mitto suhado veditabbo, |
one, who provides beneficial advice should be seen as loyal friend; |
anukampako mitto suhado veditabbo. |
and one, who is full of sympathetic goodwill should be seen as loyal friend. |
Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi upakāro mitto suhado veditabbo. |
There are four reasons why one, who is a supporter, should be seen a loyal friend: |
Pamattaṃ rakkhati, pamattassa sāpateyyaṃ rakkhati, bhītassa saraṇaṃ hoti, uppannesu kiccakaraṇīyesu taddiguṇaṃ bhogaṃ anuppadeti. |
He takes care in case of carelessness; he protects one’s possessions in case of carelessness; he provides refuge in case of fear and in case of any urgent errand to be undertaken he provides with twice as much. |
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi upakāro mitto suhado veditabbo. |
These are the four reasons why one, who is a supporter, should be seen as a loyal friend. |
Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi samānasukhadukkho mitto suhado veditabbo. |
There are four reasons why one, who remains the same during happy and difficult times, should be seen as a loyal friend: |
Guyhamassa ācikkhati, guyhamassa parigūhati, āpadāsu na vijahati, jīvitaṃpissa atthāya pariccattaṃ hoti. |
He shares his secrets; he keeps secrets to himself; he does not forsake one during hardship and he would sacrifice his own life for one. |
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi samānasukhadukkho mitto suhado veditabbo. |
These are the four reasons why one, who remains the same during happy and difficult times, should be seen as a loyal friend. |
Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi atthakkhāyī mitto suhado veditabbo. |
There are four reasons why one, who provides beneficial advice, should be seen as a loyal friend: |
Pāpā nivāreti, kalyāṇe niveseti, assutaṃ sāveti, saggassa maggaṃ ācikkhati. |
He keeps one away from evil; he enjoins one in doing good; he informs about things not heard and he points the path to heaven. |
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi atthakkhāyī mitto suhado veditabbo. |
These are the four reasons why one, who provides beneficial advice, should be seen as a loyal friend. |
Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi anukampako mitto suhado veditabbo. |
There are four reasons why one, who is full of sympathetic goodwill, should be seen as loyal friend: |
Abhavenassa na nandati, bhavenassa nandati, avaṇṇaṃ bhaṇamānaṃ nivāreti, vaṇṇaṃ bhaṇamānaṃ pasaṃsati. |
He does not rejoice in one’s misfortune; he rejoices in one’s fortune; he hinders anyone who speaks bad about one and praises who speaks in one’s favor. |
Imehi kho, gahapatiputta, catūhi ṭhānehi anukampako mitto suhado veditabbo’’ti. …… |
These are the four reasons why one, who is full of sympathetic goodwill, should be seen as loyal friend. |
(Chaddisāpaṭicchādanakaṇḍaṃ) Kathañca, gahapatiputta, ariyasāvako chaddisāpaṭicchādī hoti? |
(Section about the protection of the six directions): And how, householder’s son does the ariyasāvako protect the six directions? |
Cha imā, gahapatiputta, disā veditabbā. |
The six directions should be considered in this way: |
Puratthimā disā mātāpitaro veditabbā, dakkhiṇā disā ācariyā veditabbā, pacchimā disā puttadārā veditabbā, uttarā disā mittāmaccā veditabbā, heṭṭhimā disā dāsakammakarā veditabbā, uparimā disā samaṇabrāhmaṇā veditabbā. |
One’s mother and father should be understood as the eastern quarter; one’s teachers as the southern; one’s wife and children as the west; one’s friends and companions as the north; one’s servants (and employees) as the nadir and ascetics and Brahmins as the zenith. |
Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhātabbā – |
There are five ways in which, householder’s son, a son should minister upon mother and father as the eastern quarter: |
bhato ne bharissāmi, kiccaṃ nesaṃ karissāmi, |
By ‘having received their support I will support them’; |
kulavaṃsaṃ ṭhapessāmi, dāyajjaṃ paṭipajjāmi, |
‘I will perform duties for them’; ‘I will maintain the lineage and tradition’; |
atha vā pana petānaṃ kālaṅkatānaṃ dakkhiṇaṃ anuppadassāmīti. |
I will prove worthy of the inheritance’ ‘after their passing away I will give donations on behalf of the dead’. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi puttaṃ anukampanti. |
And there are five ways in which, householder’s son, mother and father thus ministered upon by their son protecting the eastern quarter should support him out of compassion: |
Pāpā nivārenti, kalyāṇe nivesenti, sippaṃ sikkhāpenti, patirūpena dārena saṃyojenti, samaye dāyajjaṃ niyyādenti. |
They restrain him from evil; inspire him to do good; teach him some skills; find a suitable wife for him and when the time comes, hand over his inheritance to him. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi puttena puratthimā disā mātāpitaro paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi puttaṃ anukampanti. |
These are the five ways in which, householder’s son, mother and father thus ministered upon by their son protecting the eastern quarter support him out of compassion. |
Evamassa esā puratthimā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā. |
In this way the eastern quarter is fully protected, made safe and free from fear. |
Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi antevāsinā dakkhiṇā disā ācariyā paccupaṭṭhātabbā – |
There are five ways in which, householder’s son, a pupil should minister upon his teacher as the southern quarter: |
uṭṭhānena upaṭṭhānena sussusāya pāricariyāya sakkaccaṃ sippapaṭiggahaṇena. |
by rising in salutation; by waiting on him; by inquisitiveness to learn; by serving him; by perfecting the skills that were taught. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi antevāsinā dakkhiṇā disā ācariyā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi antevāsiṃ anukampanti – |
And there are five ways in which, householder’s son, a teacher thus ministered upon by his pupil protecting the southern quarter should support him out of compassion: |
suvinītaṃ vinenti, suggahitaṃ gāhāpenti, sabbasippassutaṃ samakkhāyino bhavanti, mittāmaccesu paṭiyādenti, disāsu parittāṇaṃ karonti. |
educate him well so he gets well trained; help him to grasp what has been taught; develop him thoroughly in all skills; recommend him amongst friends and companions; protect him from all sides. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi antevāsinā dakkhiṇā disā ācariyā paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi antevāsiṃ anukampanti. |
These are the five ways in which, householder’s son, a teacher thus ministered upon by his pupil protecting the southern quarter should support him out of compassion. |
Evamassa esā dakkhiṇā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā. |
In this way the southern quarter is fully protected, made safe and free from fear. |
Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhātabbā – |
There are five ways in which, householder’s son, a husband should minister upon his wife as the western quarter: |
sammānanāya anavamānanāya anaticariyāya issariyavossaggena alaṅkārānuppadānena. |
by respecting her; by not disparaging her; by not being unfaithful; by handing over full authority to her; by bestowing adequate embellishment. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi sāmikaṃ anukampati – |
And there are five ways in which a wife, thus ministered upon as the western quarter should support him out of compassion: |
susaṃvihitakammantā ca hoti, saṅgahitaparijanā ca, anaticārinī ca, sambhatañca anurakkhati, dakkhā ca hoti analasā sabbakiccesu. |
By properly attending to her work; by duly looking after the servants in a sympathetic manner; by not being unfaithful; by taking good care of the provisions; by skillfully and industriously fulfilling her duties. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi sāmikena pacchimā disā bhariyā paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi sāmikaṃ anukampati. |
These are five ways in which a wife, thus ministered upon as the western quarter should support him out of compassion. |
Evamassa esā pacchimā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā. |
In this way the western quarter is fully protected, made safe and free from fear. |
Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi kulaputtena uttarā disā mittāmaccā paccupaṭṭhātabbā – |
There are five ways in which, householder’s son, a clansman should minister upon friends and colleagues as the northern quarter: |
dānena peyyavajjena atthacariyāya samānattatāya avisaṃvādanatāya. |
By distributing gifts, upholding kind speech; by supporting their welfare; by maintaining impartiality; by acting in accordance to one’s words. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi kulaputtena uttarā disā mittāmaccā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi kulaputtaṃ anukampanti – |
And there are five ways in which friends and colleagues, thus ministered upon as the northern quarter should support him out of compassion: |
pamattaṃ rakkhanti, pamattassa sāpateyyaṃ rakkhanti, bhītassa saraṇaṃ honti, āpadāsu na vijahanti, aparapajā cassa paṭipūjenti. |
By taking care of him in case of indolence; by looking after his property in case of his indolence; by offering him refuge in case of fear; by not deserting him in case of trouble and by taking care of his family. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi kulaputtena uttarā disā mittāmaccā paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi kulaputtaṃ anukampanti. |
These are the five ways in which friends and colleagues, thus ministered upon as the northern quarter should support him out of compassion. |
Evamassa esā uttarā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā. |
In this way the northern quarter is fully protected, made safe and free from fear. |
Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi ayyirakena heṭṭhimā disā dāsakammakarā paccupaṭṭhātabbā – |
There are five ways in which, householder’s son, a nobleman should minister upon servants and workers as the nadir: |
yathābalaṃ kammantasaṃvidhānena bhattavetanānuppadānena gilānupaṭṭhānena acchariyānaṃ rasānaṃ saṃvibhāgena samaye vossaggena. |
By arranging their work in accordance to their abilities; by providing them properly with food and wages; by supporting them in case of illness; by sharing with them special delicacies and allowing them appropriate time off. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi ayyirakena heṭṭhimā disā dāsakammakarā paccupaṭṭhitā pañcahi ṭhānehi ayyirakaṃ anukampanti – |
And there are five ways in which servants and workers, thus ministered upon as the nadir should support the nobleman out of compassion: |
pubbuṭṭhāyino ca honti, pacchā nipātino ca, dinnādāyino ca, sukatakammakarā ca, kittivaṇṇaharā ca. |
By getting up before him; by getting to bed after him; by accepting the remuneration given by him; by performing their work appropriately and by taking care about his report and renown. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi ayyirakena heṭṭhimā disā dāsakammakarā paccupaṭṭhitā imehi pañcahi ṭhānehi ayyirakaṃ anukampanti. |
These are the five ways in which servants and workers, thus ministered upon as the nadir should support the nobleman out of compassion. |
Evamassa esā heṭṭhimā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā. |
In this way the nadir is fully protected, made safe and free from fear. |
Pañcahi kho, gahapatiputta, ṭhānehi kulaputtena uparimā disā samaṇabrāhmaṇā paccupaṭṭhātabbā – |
There are five ways in which, householder’s son, a clansman should minister upon ascetics and Brahmins as the zenith: |
mettena kāyakammena mettena vacīkammena mettena manokammena anāvaṭadvāratāya āmisānuppadānena. |
By upholding kindness in physical action; by upholding friendliness in speech; by maintaining metta in mind and by keeping their doors open for them and by providing them accordingly with food. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi kulaputtena uparimā disā samaṇabrāhmaṇā paccupaṭṭhitā chahi ṭhānehi kulaputtaṃ anukampanti – |
And there are five ways in which ascetics and Brahmins thus ministered upon as the zenith should support the clansman out of compassion: |
pāpā nivārenti, kalyāṇe nivesenti, kalyāṇena manasā anukampanti, assutaṃ sāventi, sutaṃ pariyodāpenti, saggassa maggaṃ ācikkhanti. |
They restrain him from evil; inspire him to do good; they show compassion and benevolence to him in their thoughts; they teach him in what he hasn’t heard and establish him in what he has heard; they point out the way to heaven. |
Imehi kho, gahapatiputta, pañcahi ṭhānehi kulaputtena uparimā disā samaṇabrāhmaṇā paccupaṭṭhitā imehi chahi ṭhānehi kulaputtaṃ anukampanti. |
These are five ways in which ascetics and Brahmins thus ministered upon as the zenith should support the clansman out of compassion. |
Evamassa esā uparimā disā paṭicchannā hoti khemā appaṭibhayā’’ti. … |
In this way the zenith is fully protected, made safe and free from fear.” … |
Pāthikavaggapāḷi, Dīghanikāyo