Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

3.5.7 Rūpādivaggo

The One Thing That Upsets the Mind*

Rūpādivaggo The One Thing That Upsets the Mind

Evaṃ me sutaṃ:

Thus it has been heard by me:

Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

At a certain time the Lord was dwelling at Jeta’s Grove in Anāthapindika’s Park near Sāvatti.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:

There the Bhagavā addressed the Bhikkhus:

“Bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca:

“ Bhikkhus.” “Yes, Badante,” the Bhikkhus replied. The Bhagavā spoke thus:

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthirūpaṃ.

“I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a man's mind, Bhikkhus, like the physical appearance of a woman.

Itthirūpaṃ, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The physical appearance of a woman, Bhikkhus, takes hold of a man's mind entirely.

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthisaddo.

I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a man's mind, Bhikkhus, like the sound of a woman.

Itthisaddo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The sound of a woman, Bhikkhus, takes hold of a man's mind entirely.

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthigandho.

I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a man's mind, Bhikkhus, like the fragrance of a woman.

Itthigandho, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The fragrance of a woman, Bhikkhus, takes hold of a man's mind entirely.

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiraso.

I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a man's mind, Bhikkhus, like the savor of a woman.

Itthiraso, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The savor of a woman, Bhikkhus, takes hold of a man's mind entirely.

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, itthiphoṭṭhabbo.

I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a man's mind, Bhikkhus, like the touch of a woman.

Itthiphoṭṭhabbo, bhikkhave, purisassa cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The touch of a woman, Bhikkhus, takes hold of a man's mind entirely.

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarūpampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisarūpaṃ.

I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a woman's mind, Bhikkhus, like the body of a man.

Purisarūpaṃ, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The body of a man, Bhikkhus, takes hold of a woman's mind entirely.

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaddampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisasaddo.

I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a woman's mind, Bhikkhus, like the sound of a man.

Purisasaddo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The sound of a man, Bhikkhus, takes hold of a woman's mind entirely.

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekagandhampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisagandho.

I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a woman's mind, Bhikkhus, like the fragrance of a man.

Purisagandho, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The fragrance of a man, Bhikkhus, takes hold of a woman's mind entirely.

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekarasampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaraso.

I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a woman's mind, Bhikkhus, like the savor of a man.

Purisaraso, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The savor of a man, Bhikkhus, takes hold of a woman's mind entirely.

“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekaphoṭṭhabbampi samanupassāmi yaṃ evaṃ itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati yathayidaṃ, bhikkhave, purisaphoṭṭhabbo.

I cannot perceive, Bhikkhus, any other single thing that overpowers and exhausts a woman's mind, Bhikkhus, like the touch of a man.

Purisaphoṭṭhabbo, bhikkhave, itthiyā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhatī”ti.

The touch of a man, Bhikkhus, takes hold of a woman's mind entirely.

Ekakanipātapāḷi, Aṅguttaranikāyo


* Rūpādivaggo: Rūpādi + vaggo: body + chapter.


Last modified: Sunday, 17 August 2025, 6:13 PM